Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Услуги перевода, контрактов, договоров, дополнительных соглашений

Многие российские компании, стремясь расширить сферу деятельности, выходят на международный рынок с целью продвижения собственной продукции или услуг. В этот момент возникает необходимость в точном переводе различной юридической документации, в частности, договоров и дополнительных соглашений к ним.

Особенности перевода дополнительных соглашений

В любом договоре или контракте помимо юридической информации содержится разнообразная техническая и финансовая информация, всевозможные графики и схемы. В такой ситуации справиться с переводом без потери качества на каждой позиции можно только с привлечением нескольких лингвистов, специализирующихся в разных сферах деятельности. Важно помнить, что любая неточность в договоре или дополнительном соглашении может негативно сказаться на результатах сделки.

Массу проблем при переводе контрактов и дополнений к ним вызывает тот факт, что в правовой сфере одной страны могут использоваться термины и определения, которых нет в другом государстве. В этом случае переводчикам приходится подбирать точные формулировки, которые не будут противоречить формату зарубежных норм права.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Когда необходим перевод дополнительных соглашений?
    • Сами по себе дополнительные соглашения являются особым видом документации, на основании которой осуществляется взаимовыгодное экономическое сотрудничество между иностранными партнерами. Перевод таких текстов требует от лингвиста отличного владения языком, наличия определенных знаний и практического опыта в экономической, юридической и коммерческой сфере.
    • Вполне естественно, что готовый перевод дополнительных соглашений должен полностью соответствовать всем заранее согласованным и достигнутым договоренностям с деловыми партнерами. Любые неточности, вольные трактовки и ошибки при работе с текстом могут стать причиной несоответствия соглашений с заключенными ранее договорами и контрактами, привести к серьезным экономическим потерям.

Бюро переводов «AWATERA» гарантирует:

  • грамотный и профессиональный перевод дополнительных соглашений, которые впоследствии станут залогом стабильных и успешных отношений наших заказчиков с зарубежными партнерами;
  • качество, оперативность;
  • точность и доступность переводческих услуг.

Перевод должен осуществляться строго в официально-деловом стиле с использованием узкоспециализированных терминов, словосочетаний и аббревиатур, которые встречаются в оригинальном документе.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина