
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Перевод медицинских текстов
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод экономических статей
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Юридический перевод
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Перевод экономических терминов
Активно развивающаяся экономика нашей страны всё больше интегрируется в мировую экономику. Рост предприятий и их выход на международную арену – одна из причин развития сферы экономических переводов.
В грамотном переводе экономических терминов нуждается не только современный бизнесмен и промышленник, но и студент, преподаватель, да и каждый рядовой гражданин, так или иначе интересующийся финансами.
Перевод трудных экономических терминов
Ни для кого не составит труда найти на просторах интернета зарубежную финансовую периодику. Но прочитать сложный аналитический текст, пестрящий терминами, не так-то уж и просто.
Специфика перевода экономических терминов с английского объясняется несколькими причинами:
- зарубежная экономика развивалась долго и не путём централизованного планирования, а по рыночной системе. Поэтому в русском языке присутствует большое количество экономических терминов, перевод которых требует больших усилий в связи с отсутствием в русском языке соответствующих понятий;
- сильная зависимость от контекста свойственна экономическим текстам на немецком языке, с переводом на русский у неопытных переводчиков возникают проблемы.
- многозначность терминов усложняет перевод экономических терминов с английского языка на русский, так как одному англоязычному термину могут соответствовать как минимум два русских термина.
Сфера применения переводов экономических терминов
Нашими клиентами являются бизнесмены, открывающие филиалы за рубежом, студенты и преподаватели ВУЗов, желающие перевести научные статьи и свежие учебники, люди, выезжающие за рубеж на конференции.
Вы можете заказать у нас такие виды переводов:
- научных статей, материалов конференций, курсовых и дипломных работ
- составление персонального глоссария с трактовкой и переводом трудных экономических терминов
- перевод финансовой документации, результатов аудиторских проверок, законодательных норм других стран в экономической сфере
- переводы личных документов экономического характера
- переводы статей из экономических изданий для повышения финансовой грамотности частных лиц или по заказу компаний
Дополнительные услуги
Кроме перевода экономических терминов более чем на 120 разных языков, мы предлагаем услуги нотариального заверения документов и проставления апостиля на перевод.
Также мы предоставляем услуги подстрочного и синхронного переводов, сопровождение иностранцев в таможенные органы, налоговую и так далее. Мы одинаково быстро расшифруем и переведём видеозапись или иноязычную диссертацию, составим персональный словарь или переведём бизнес-план на нужный вам язык.
Штат нашего бюро укомплектован профильными переводчиками, для которых даже самый сложный экономический текст на латыни не проблема! Мы переведём, оформим и заверим нужные вам документы. Обращайтесь в ТРАКТАТ.
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьеромВ офисеПочта РоссииПо электронной почтеС курьеромСлужба доставкиВарианты оплаты
На сайтекартами Visa, Mastercard, МирНаличными12 филиалов в МосквеПо QR-кодубезналичный платёжНа расчётный счётдля организаций и ИПВарианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Перевод медицинских инструкций
18.04.2025Медицинская инструкция — это документ, в котором даются детальные указания, рекомендации или правила по выполнению определенных действий, процессов, процедур или задач в медицинской сфере.Екатерина КшуманёваРекомендации по оформлению шенгенской визы: что нужно знать?
11.04.2025Совместно с экспертами визового центра ТРАКТАТ разбираемся как получить шенгенскую визу в 2025 году. Уточним, что в статье речь пойдет преимущественно о туристических визах.Екатерина КшуманёваПутеводитель по визам: какую визу выбрать для поездки в Китай?
04.04.2025В статье специалисты рассказывают о различии между туристическими, рабочими, учебными и транзитными визами. Подробно объясняют каждый тип визы и как выбрать визу, исходя из целей поездки.Екатерина КшуманёваВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо