Уважаемые клиенты!

офис Теплый стан совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Медведково работает, но НЕ ЗАВЕРЯЕТ, по субботам с 10:00 - 17:00;

офис Таганская временно продолжает работать по графику 5/2 с 9:00 до 21:00, в выходные филиал НЕ РАБОТАЕТ!

 

с 25.07 - 07.08 офис Теплый стан НЕ РАБОТАЕТ!

Экспертиза перевода и заверение перевода печатью бюро переводов

Рассчитать стоимость 3398 - количество клиентов, воспользовавшихся этой функцией

Экспертиза перевода представляет собой проверку (и, при необходимости, исправление) переведённого текста специалистом, включая тщательную сверку с оригиналом, и подготовку экспертного заключения с удостоверительной отметкой специалистов бюро переводов. Такая проверка осуществляется с различными целями: оценка адекватности передачи смысла в переводе, выполненном третьей стороной; выявление двусмысленностей (особенно в юридических текстах); определение смысловых пропусков, грамматических ошибок, лексических и стилистических несоответствий; а также предоставление комплексной экспертной оценки перевода по всем критериям качества.

Часто экспертизу перевода заказывают, чтобы проверить качество перевода, если он вызывает сомнения, или убедиться в надлежащем качестве предоставляемых переводчиком услуг. Как правило, необходимость в проверке перевода возникает, если:

  • Требуется разрешить спорную ситуацию (например, при судебном разбирательстве);
  • Заказчик не владеет иностранным языком: не может самостоятельно оценить выполненную переводчиком работу;
  • Качество перевода имеет сверхважное значение - так называемый «социальный фактор качества»: медицинские материалы или эпикриз, узкотехническая документация, судебные юридические документы; или имиджевые тексты – сайт компании, отчёт руководства и т.п.

  • Цены
  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге
Консалтинг
Услуга Цена
экспертная оценка перевода с выдачей экспертного заключения оплата по цене редактирования текста соответствующего языка + 1500 р.  за составление самого заключения (заверение печатью компании включено в стоимость)
составление терминологического глоссария по тарифу на перевод соответствующей языковой пары с коэффициентом 1,5, при этом учетной единицей является 1 учетная страница терминов, включая их перевод, комментарии и толкования 

 

  • Цены
  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Мы предлагаем следующие дополнительные услуги, сопровождающие услуги по легализации:

  • Цены
  • Дополнительные услуги
  • Подробнее об услуге

Особенности

Экспертное заключение выдается по итогам комплексной проверки всего документа или анализа перевода по указанным заказчиком параметрам.

В экспертном заключении приводится подробный отчет о фактическом соответствии перевода оригиналу, приемлемости с точки зрения отраслевых, языковых, региональных стандартов.

При проверке анализируется:

  • Адекватность перевода - точность передачи смысла оригинала;
  • Терминологическая точность и терминологическое единообразие;
  • Грамматическая корректность, включая правильный синтаксис;
  • Стилистическое соответствие;
  • Соблюдение соответствующего формата написания даты, времени, цифр, сумм, валют, др.;
  • Прочие критерии качества в зависимости от категории документа (например – методика перевода сокращений, форм собственности; формул, специальных обозначений, примечаний)

Подписи эксперта/экспертов и печать под заключением, означают, что бюро переводов несет ответственность за достоверность представленных в отчете сведений.

К заключению прилагается рецензированный текст, при необходимости - в режиме сравнения, с примечаниями, а также документы, подтверждающие квалификацию специалиста, выполнившего экспертизу.

Что мы предлагаем

Бюро переводов ТРАКТАТ проводит анализ перевода и выдает экспертное заключение с подписью исполнителя и печатью компании. На основе заключения Вы можете принять решение о возможности использовать перевод, о необходимости внесения исправлений в перевод (и/или оригинал) или о полной переделке текста перевода.

Мы выполняем экспертизу всех видов документов, в том числе специализированных (юридических, медицинских, технических, публицистических, других самых различных текстов), а также контента сайтов и программных продуктов, транскрипта аудиозаписей, т.д. Экспертную оценку осуществляют наши опытные редакторы-лингвисты, имеющие второе образование, дополнительную квалификацию и/или опыт работы в соответствующей области, с привлечением наших штатных редакторов-носителей языка, и, где необходимо, наших "узких специалистов" (юристов, инженеров, врачей), с которыми мы успешно сотрудничаем не первый год.

К заключению всегда прилагается отредактированный текст (в режиме сравнения) или рецензированный текст с комментариями специалиста, а также документы, подтверждающие квалификацию специалиста, выполнившего экспертизу.

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.