Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Переводчик медицинских терминов | Бюро переводов AWATERA

Термином называют лексему, которая называет понятие из определённой области знаний. Характеризуется независимостью от контекста, точностью, однозначностью и краткостью. Виды текстовых документов медицинского характера:

  • научно-техническая литература
  • рецепты лекарств
  • истории болезней
  • протоколы операций
  • диагностические исследования и многое другое

Перевод медицинских терминов имеет свои особенности. В мед. текстах достаточно много сокращений, аббревиатур, спец. слов. Переводчик медицинских терминов и статей обязан владеть не только специальной терминологией, но и быть способным точно и корректно перевести документ, пестрящими спец. словами. Так как наука активно развивается, лексикон ежегодно расширяется, поэтому переводчику с русского на латынь медицинских терминов следует следить за всеми тенденциями и новинками.

Лексический состав бумаг медицинской направленности имеет определённые «клише», которые русско-латинский переводчик медицинских терминов, переводчик на английский или итальянский должен знать и переводить в такие же устойчивые речевые обороты. Штампы позволяют сэкономить время в экстренных ситуациях, где дорога каждая минута. Можно сказать, что сложность медицинского перевода заключается в постоянно растущем словарном запасе, синонимическом многообразии, а также идиоматичности языка. Существует два метода перевода:

  • описательный
  • словарный

Проверка по специализированным словарям и энциклопедиям

Энциклопедии — один из наиболее полных источников спец. лексики. Сейчас подавляющее большинство терминов имеют соответствующий вариант на других языках, зафиксированный в глоссариях. Таким образом, в справочниках можно отыскать медицинские термины на латинском языке с переводом, медицинские термины на немецком языке с переводом, медицинские термины на итальянском языке с переводом и т.д. Но часто рядом со словом может быть указан ряд его синонимов, а это значительно усложняет работу переводчику.

Описательный перевод

Описательный способ придет на помощь, если подробное толкование необходимо неспециалисту. К примеру, врачи при общении с пациентами используют полупрофессиональную лексику для того, чтобы их смогли понять.

Перевод латинских медицинских терминов, как и профильных статей с других языков, требует четкого знания явлений и понятий в этой области, а также обязательной сверки со справочными источниками, где можно найти медицинские термины на латыни с переводом. Ошибки в подобных статьях могут быть фатальными.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостиль на доверенности

24.05.2024
Проставление апостиля — не самая простая и быстрая процедура. Закажите услугу апостилирования в AWATERA и наши эксперты подробно вас проконсультируют и пройдут все этапы апостилирования и легализации в максимально удобные для вас сроки.
Юлия Суслова
технический перевод москва заказать

Как выбрать лучшего технического переводчика на свой проект

17.05.2024
Перевод технической документации — важная задача для многих компаний. В статье специалист компании AWATERA подробно расскажет об услуге технического перевода и критериях выбора исполнителей для проекта. Заказать технический перевод или бесплатную консультацию вы можете онлайн на нашем сайте.
Кирилл Масляев
Локализация компьютерных игр

Локализация игр

08.05.2024
Локализация игр — это процесс адаптации видеоигры для различных региональных и языковых рынков с целью сделать проект доступным и понятным для игроков из разных стран и культур. В статье подробно рассказываем о всех нюансах процесса локализации компьютерных игр в компании AWATERA.
Станислав Мушталёв