Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Официальный перевод документов

В последние годы наметились процессы глобализации экономик, политики и социальной сферы жизни населения. Представители бизнеса, топ-менеджеры, сотрудники государственных и муниципальных органов государственной власти контактируют с представителями иностранных держав. Именно этим фактом обусловлена растущая популярность такой услуги, как официальный перевод документов.

Особенности перевода официальных документов

Нотариальный перевод личных документов должен выполняться высококлассными специалистами, которые обладают определенным уровнем квалификации и соответствующим опытом работы. От того насколько точно выполнен экономический или юридический перевод официальных документов во многом зависит успешность реализации проекта или эффективность деятельности той или иной организации.

В нашей стране наибольшей популярностью пользуется перевод документов с русского языка на английский и обратно. Это объясняется тем фактом, что английский язык с полным правом может считаться транснациональным, так как на нем разговаривают практически во всех странах мира.

Особенности перевода официальных документов диктуют соблюдение переводчиком целого ряда требований, относительно:

  • стиля изложения текста. Перевод должен быть предельно точным, лаконичным и ясным. Важно сохранить единство терминологии, первоначальную структуру и объем документа. Какие-либо стилистические ремарки, комментарии и эмоционально окрашенные обороты при работе с официальными документами не уместны, категорически запрещены;
  • структура и формата текста. Переводчик обязательно должен сохранить элементы форматирования исходного текста – разбивку на абзацы и параграфы, нумерацию страниц, рисунков и чертежей;
  • перевода имен собственных. Следует уделять пристальное внимание именам и фамилиям, названиям географических объектов. Корректное и точное написание имен собственных имеет большое значение при проведении нотариальных сделок и любых других юридически значимых действий. Любая ошибка или неточность может привести к невозможности или неправильной идентификации физического и юридического лица, географического объекта со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе

Фото по E-mail
По E-mail

Фото курьером
Курьером

Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

легализация оаэ

Консульская легализация документов для ОАЭ в компании AWATERA

15.03.2024
Зачем нужна легализация документов РФ для ОАЭ и других стран Персидского залива
Юлия Суслова
перевод апостиля +на русский

Перевод апостиля на русский язык

07.03.2024
Перевод апостиля — ответственная задача. Для ее выполнения обязательно потребуется опытный дипломированный лингвист, подпись которого сможет засвидетельствовать нотариус. Специалисты компании AWATERA с удовольствием помогут вам с переводом и нотариальным заверением документов быстро и качественно.
Кирилл Масляев
Легализация диплома для ОАЭ

Легализация диплома для ОАЭ

01.03.2024
Последние несколько лет Объединенные Арабские Эмираты уверенно занимают лидирующую позицию среди направлений для переезда. Одним из ключевых аспектов переезда является грамотная подготовка документов. В статье подробно расскажем о консульской легализации диплома для ОАЭ.
Юлия Суслова