-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод справки ПЦР COVID-19 на английский язык
Из-за связанных с пандемией санитарно-гигиенических ограничений для въезда в другую страну может потребоваться подтверждение наличия антител к коронавирусу или доказательство вакцинации. Помочь с этим может справка на основе результатов анализа крови или лабораторного исследования мазка со слизистой – ПЦР.
Как правило, в большинстве стран мира будет нужен перевод справки об отсутствии COVID-19 на английский язык. Также может понадобиться перевод теста на государственный язык страны.
В лингвистическом бюро AWATERA вы сможете не только получить перевод документов, но также решить все сопутствующие вопросы, связанные с их оформлением, включая вопросы нотариата и легализации.
Услуга перевода справки о перенесенном COVID-19, отрицательном анализе или факте вакцинации актуальна для:
- Туристов, выезжающих за границу с деловыми визитами или на отдых.
- Лиц, трудоустраивающихся в иностранные компании, в том числе – для медицинского персонала, преподавателей школ и вузов, воспитателей дошкольных учебных заведений и лиц других профессий, постоянно контактирующих с большим количеством людей.
- Граждан, проходящих медицинский осмотр для трудоустройства за границей.
- Лиц, поступающих на лечение в стационары за рубежом.
- Тех, кто оформляет вид на жительство или иностранное гражданство.
Из-за особенностей составления и содержания документа доверить эту работу лучше опытным переводчикам, которые в сжатые сроки адаптируют документ с полным сохранением реквизитов и первоначальной структуры.
Варианты получения перевода




Так, справка о проведенном тесте на выявление COVID-19, как и доказательство вакцинации от коронавирусной инфекции, всегда выдается по утвержденной форме. Это несколько осложняет ее перевод:
- Требуется дословно передать особые реквизиты в документе, так как от этого зависит, будет справка признана действительной или нет.
- Нужно точно перевести название метода исследования и использованные препараты, чтобы справка была принята за рубежом как полноценный юридический и медицинский документ, не вызывающий сомнений в своей подлинности.
- Важно провести перевод в сжатые сроки, желательно – в течение нескольких часов или хотя бы суток с даты сдачи теста, поскольку результаты имеют ограниченный период действия.
Обратите внимание: свою помощь в переводе справок о пройденном исследовании или результатах анализа на антитела предлагают частные медицинские учреждения – клиники и лаборатории. Кроме того, бесплатный англоязычный перевод размещается на портале Госуслуг одновременно с оригинальным документом.
Однако не стоит рассчитывать на такое решение вопроса:
- Сроки подготовки переведенной справки могут затянуться.
- Нередко при переводе основные реквизиты указываются с грубыми ошибками, что делает документ недействительным – в результате чего вас могут развернуть прямо в аэропорту принимающей страны.
- Некоторые иностранные компании, в том числе, предоставляющие услуги перевозки, отказываются принимать справки, распечатанные с электронного документа, и требуют удостоверения «живой» печатью.
Поэтому доверять подготовку заключения следует только квалифицированным переводчикам с медицинским образованием, которые предоставят готовый документ, во всем идентичный оригиналу.
Выполняя перевод справки ПЦР на английский язык, лингвисты бюро AWATERA проводят целый комплекс работ:
- Переводят базовые персональные реквизиты: ФИО пациента, данные медицинского учреждения, наименование и коды процедур – адаптируя их под иностранные стандарты.
- Тщательно форматируют перевод исходя из особенностей оригинала: таблицы, место для печати или QR-кода рассчитываются с точностью до нескольких миллиметров.
- Заверяют готовый документ у нотариуса (при необходимости).
К переводу принимаются документы и заключения, выданные уполномоченными медицинскими центрами, клиниками и лабораториями.
Лингвистическое бюро AWATERA – это 20 лет опыта перевода по всему миру и офисы в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре. Переводом занимаются переводчики с лингвистическим и профильным медицинским или юридическим образованием либо большим опытом в тематике.
В нашем лингвистическим бюро AWATERA мы:
- Помогаем на всех этапах работы с документацией: не только переводим, но и связываемся с министерствами, нотариально заверяем копии, апостилируем документы в России и за рубежом, привлекаем к заказам собственных и сторонних экспертов – нотариусов, адвокатов, врачей и так далее.
- Работаем со 120 языками: русским, английским, немецким, французским, испанским, итальянским, китайским, японским, корейским, португальским, польским, болгарским, финским, украинским, белорусским, чешским, арабскими, ивритом, греческим, турецким, таджикским, азербайджанским, узбекским, армянским, вьетнамским и многими другими. Уточняйте языковую пару у наших менеджером при составлении заявки.
- Переводим личные документы в короткие сроки: срочный заказ можем перевести за день.
- Тщательно контролируем качество перевода перед его передачей заказчику: перевод проходит через нескольких лингвистов с профильным образованием, редактора, специализированные программы и экспертов. В итоге оптимальное сочетание автоматизированного и авторского перевода, что позволяет получить точный эквивалент оригинального текста на языке перевода.
- Всегда сохраняем изначальную стилистику справки, аккуратно адаптируем её содержание под правила языка перевода и корректно используем терминологию.
Помимо сжатых сроков перевода, мы гарантируем конфиденциальность персональных данных клиента и результата медицинской документации и приемлемый уровень цен.
Заказать перевод справки ПЦР можно через форму ниже


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
