Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Заключение нотариальных сделок

Заключение нотариальных сделок часто требует перевода массы юридических документов. Присутствие переводчика во время заключения нотариальных сделок необходимо, если стороны должны поставить свои подписи под документом, составленным на иностранном языке.

Услуги переводчика при заключении нотариальных сделок могут понадобиться в различных случаях: составление документов (доверенности, согласия на что-либо, справки, пр.) и договоров (брачных, купли-продажи и пр.).

Нотариальное делопроизводство ведётся на национальном языке. В связи с этим, если за нотариальными услугами обращается лицо, не владеющее русским языком, то нотариус просит переводчика перевести содержание документа, чтобы клиент понимал, под каким текстом он ставит свою подпись.

Опытные специалисты

При оказании данной услуги специалист должен иметь квалификацию устного последовательного переводчика. Кроме того, необходимо иметь понимание формальных процедур нотариального делопроизводства, знать терминологию и специфический язык юридических документов и договоров.

Бюро переводов ТРАКТАТ предоставляет услуги по лингвистическому сопровождению нотариальных сделок. Благодаря тесному сотрудничеству с нотариальными конторами, мы можем предложить своим клиентам оперативный и качественный сервис. Все наши переводчики являются опытными специалистами, прошедшими многоуровневую проверку знаний и доказавшими свою квалификацию на практике.

Услуга по сопровождению нотариальных сделок доступна в наших офисах:

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Заключение нотариальных сделок

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы
Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей: как адаптировать контент для международной аудитории

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей

30.05.2025
Статья расскажет о том, как осуществляется перевод и локализация аудиокниг и аудиозаписей: в чём разница между этими процессами, какие этапы включает работа (от перевода до озвучки), какие особенности возникают при передаче интонаций и культурных нюансов, и зачем локализация нужна авторам, издательствам и бизнесу для расширения аудитории