Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Обращайтесь только в официальные бюро переводов в Москве!

Обращайтесь только в наиболее востребованные и раскрученные  бюро переводов в Москве обычно имеют богатый опыт работы на рынке профессиональных услуг перевода, который обычно превышает 5-6 лет.  Одним из таких бюро переводов в Москве, является сеть филиалов ТРАКТАТ.
Никогда не обращайтесь к фрилансерам-переводчикам напрямую! Даже такая распространенная услуга как переводы с английского  — фриланс выполняет крайне плохо и некачественно.
 
Такие фрилансерские бюро переводов не имеют ни собственного офиса, ни юридической регистрации. Диалог с клиентом происходит либо по телефону, либо по электронной почте. В подобных бюро технических переводов «черная бухгалтерия” – привычное дело.
 
Весь коллектив такого виртуального бюро переводов обычно представлен в лице одного или нескольких, которые осуществляют только диспетчерские функции, т.е. привлечение к исполнению заказа у переводчиков-фрилансеров, работающих на внештатной основе. Нужно сказать, что подобные виртуальные компании преимущественно, занимаются переводом с английского языка (редко с французского или немецкого).
 
Опыт практической работы на переводческом рынке у таких бюро переводов обычно не превышает 4-5 лет. Как правило, по окончании указанного срока, такие бюро либо легализуются и начинают функционировать на официальной основе, либо покидают рынок, не выдерживая конкуренцию более крепких участников, таких как ТРАКТАТ.