-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод инструкций по технике безопасности
Инструктаж по технике безопасности является обязательным требованием для каждого сотрудника, приступающего к работе на новом месте или с новым оборудованием. Текст инструкции и инструктажа составляется на основе сопроводительных документов, поставляемых производителем оборудования или сырья.
Задача может сильно осложниться, если речь идет об иностранных компаниях – разработчиках, так как в этом случае необходимо позаботится о точном переводе первичной документации по технике безопасности.
Особенности перевода инструкций по технике безопасности
Перевод по техники безопасности на английский, немецкий, китайский, французский и другие иностранные языке должен осуществляться профессиональными лингвистами, которые разбираются в технической отрасли. В готовом тексте не допускаются ошибки и опечатки, так как речь идет о жизни и здоровье людей.
Бюро переводов «AWATERA» станет для Вас надежным и ответственным помощником в работе с иностранными документами любой сложности. Для выполнения заказов мы привлекаем опытных специалистов, которые в совершенстве владеют иностранными языками, имеют профильное образование в технической, строительной, медицинской, юридической тематике.
Варианты получения перевода




Ежедневно к нам обращается десятки клиентов, которые успели оценить все преимущества сотрудничества с нами:
- Письменный и устный перевод технической и юридической документации любой сложности.
- У нас Вы можете заказать легализацию и нотариальный перевод документов.
- Индивидуальный подход к каждому клиенту.
- Гибкая ценовая политика, выгодные скидки и специальные предложения для постоянных заказчиков.
- Быстрые сроки выполнения заказов, возможность заказа срочного перевода.
Особенности перевода инструкций по технике безопасности
При выполнении перевода по технике безопасности необходимо уделять особое внимание терминам и понятиям. Текст должен излагаться в официально-деловом или техническом стиле, с соблюдением всех особенностей структуры документа. Для каждой страны характерны свои требования в сфере безопасности. Специфика и особенности законодательства к документации обязательно должны учитываться лингвистом, выполняющим перевод инструктажей и требований по технике безопасности. В противном случае могут возникнуть проблемы с контролирующими и проверяющими органами.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
