-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Особенности перевода деловой документации в бюро переводов
Деловое письмо носит, как правило, конфиденциальный характер, поэтому передавать такую работу фрилансеру просто нельзя. Обращаться можно только в бюро переводов, т.к. они подписывают договор о неразглашении коммерческой тайны, в отличие от фрилансера, который вообще ничего не подписывает и не гарантирует. С первого взгляда может показаться, что решить проблему конфиденциальности можно путём привлечения переводчика в офис на «полставки», по гражданско-правовому договору или на сдельную оплату. Однако, как показывает практика, конфиденциальности это не прибавляет, и вообще, содержание штатного переводчика с адекватным навыком владения деловым английским языком может оказаться дорогим удовольствием. Гораздо удобней сотрудничать с бюро переводов «AWATERA».
Варианты получения перевода






Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
