Рассчитайте стоимость перевода

Быстрый перевод сопроводительных писем для физических и юридических лиц

Грамотное сопроводительное письмо на английском языке с переводом сможет составить далеко не каждый лингвист. Эта услуга пользуется спросом не только у юридических, но и физических лиц, которые контактируют с зарубежными кредитными и финансовыми учреждениями, иностранными партнёрами, покупателями и инвесторами. В бюро переводов «Трактат» Вы сможете получить доступные услуги письменного и устного перевода по доступным ценам.

Когда может потребоваться перевод сопроводительных писем?

Все больше наших соотечественников вкладывают собственные средства в иностранные банки и их представительства на территории нашей страны. По завершению налогового периода финансовое учреждение должно предоставить выписку о состоянии счета на официальном языке страны, в которой находится банк. Но налоговые органы РФ принимают документы на русском языке и в этом случае необходимо побеспокоиться о точном и достоверном переводе сопроводительных писем и другой финансовой документации.

Перевод сопроводительных писем на английский и другие иностранные языки может потребоваться для открытия визы, миграции, при трудоустройстве и поступлении на работу. Как показывает практика, успешность деловых переговоров с иностранными партнёрами зависит от устного взаимопонимания и последующего согласования условий контрактов и других важных документов.

Преимущества сотрудничества с нашим бюро переводов «Трактат» очевидны для каждого клиента:

  • Точный перевод сопроводительных писем любой сложности.
  • Гарантия конфиденциальности и сохранности личной переписки.
  • Гибкая ценовая политика, позволяющая получать скидки постоянным клиентам.
  • Выполнение нотариального перевода, проставление апостиля и легализация документов.
  • Возможность выполнения срочного перевода документов без потери качества.

Преимущества сотрудничества с бюро переводов «Трактат»

Сопроводительное письмо перевод на английский, казахский, узбекский, китайский и любые другие языки может потребовать от лингвиста наличия специальных знаний в различных отраслях деятельности человека. Переводчик должен ориентироваться в юридических тонкостях, знать основные требования к оформлению деловой документации в разных странах.

Информационная колонка

  • 14.12 офис Таганская работает до 19:00
  • 15.12 - 16.12 офис Таганская НЕ РАБОТАЕТ
  • Офис Медведково по субботам работает с 10:00 до 16:00
  • Офис Бабушкинская по субботам временно НЕ РАБОТАЕТ
  • В офисе Белорусская по пятницам нотариус принимает до 16:30