Рассчитайте стоимость перевода

Стоимость на услуги синхронного перевода

Синхронный перевод является одной из наиболее сложных разновидностей устного перевода. Его особенность заключается в том, что выполняется он сразу за речью оператора или практически одновременно с ним.Это позволяет наладить доверительные отношения с аудиторией и оценивать реакцию слушателей.

В последние годы эта услуга пользуется повышенным спросом на деловых переговорах, семинарах и конференциях для участия в которых привлекаются иностранные делегации. Также она актуальна для международных кинофестивалей, благодаря ей зрители получают возможность наслаждаться новинками киноиндустрии в оригинале.

Разновидности синхронного перевода

Синхронный перевод может быть нескольких видов:

  • на слух. Переводчик слушает и одновременно переводит речь оратора;
  • с листа. Синхронист переводится речь оратора, которая была предоставлена ему заранее в письменном виде. Но переводчику следует быть особенно внимательным, так как в процессе выступления возможны отклонения, авторские комментарии и ремарки.

Сложность и постоянное напряжение, в котором пребывает переводчик-синхронист обуславливают необходимость замены специалистов каждые 20-30 минут.

Важно, чтобы переводчик-синхронист обладал превосходным слухом, дикцией и артикуляцией. От него требуются коммуникативные навыки, стрессоустойчивость и способность абстрагироваться от окружающей обстановки.

В бюро переводов «Трактат» Вы сможете заказать услугу синхронного перевода на любой иностранный язык.

Синхронный перевод обладает целым рядом преимуществ:

Важно, чтобы переводчик-синхронист обладал превосходным слухом, дикцией и артикуляцией. От него требуются коммуникативные навыки, стрессоустойчивость и способность абстрагироваться от окружающей обстановки.

Сколько стоит синхронный перевод?

Стоимость синхронного перевода с английского на русский зависит от целого ряда факторов:

  • при работе на ответственных мероприятиях переводчики-синхронисты испытывают психоэмоциональные нагрузки, соответственно цена на услуги такого специалиста будет намного выше по сравнению с расценками обычных лингвистов;
  • для работы синхронистов используется специальное, дорогостоящее оборудование. Применение дешевых аналогов может ухудшить качество перевода, стать причиной срыва всего мероприятия;
  • на стоимость синхронного перевода может влиять сложность тематики и особенности языка. Услуги синхронистов с китайского будут намного дороже аналогичных услуг англоговорящих лингвистов.

Информационная колонка.

  • 12 октября филиал Бабушкинская не работает по техническим причинам

  • Филиалы Бабушкинская и Медведково совместно с нотариусом работают по субботам с 10:00 до 16:00
  • В офисе Белорусская по пятницам нотариус принимает до 16:30
  • Открылся новый офис м. Деловой центр
    Пресненская наб., д. 6, стр. 2, Деловой комплекс «Империя»
    под. 3, этаж 53, офис 5305/2
  • Офис Таганская переехал!
    Новый адрес: г. Москва, Таганская площадь, д.86/1, стр.1, 2 этаж, Торговая галерея "АТОМ"