Рассчитайте стоимость перевода

Стоимость на услуги синхронного перевода

Синхронный перевод является одной из наиболее сложных разновидностей устного перевода. Его особенность заключается в том, что выполняется он сразу за речью оператора или практически одновременно с ним.Это позволяет наладить доверительные отношения с аудиторией и оценивать реакцию слушателей.

В последние годы эта услуга пользуется повышенным спросом на деловых переговорах, семинарах и конференциях для участия в которых привлекаются иностранные делегации. Также она актуальна для международных кинофестивалей, благодаря ей зрители получают возможность наслаждаться новинками киноиндустрии в оригинале.

Разновидности синхронного перевода

Синхронный перевод может быть нескольких видов:

  • на слух. Переводчик слушает и одновременно переводит речь оратора;
  • с листа. Синхронист переводится речь оратора, которая была предоставлена ему заранее в письменном виде. Но переводчику следует быть особенно внимательным, так как в процессе выступления возможны отклонения, авторские комментарии и ремарки.

Сложность и постоянное напряжение, в котором пребывает переводчик-синхронист обуславливают необходимость замены специалистов каждые 20-30 минут.

Важно, чтобы переводчик-синхронист обладал превосходным слухом, дикцией и артикуляцией. От него требуются коммуникативные навыки, стрессоустойчивость и способность абстрагироваться от окружающей обстановки.

В бюро переводов «Трактат» Вы сможете заказать услугу синхронного перевода на любой иностранный язык.

Синхронный перевод обладает целым рядом преимуществ:

Важно, чтобы переводчик-синхронист обладал превосходным слухом, дикцией и артикуляцией. От него требуются коммуникативные навыки, стрессоустойчивость и способность абстрагироваться от окружающей обстановки.

Сколько стоит синхронный перевод?

Стоимость синхронного перевода с английского на русский зависит от целого ряда факторов:

  • при работе на ответственных мероприятиях переводчики-синхронисты испытывают психоэмоциональные нагрузки, соответственно цена на услуги такого специалиста будет намного выше по сравнению с расценками обычных лингвистов;
  • для работы синхронистов используется специальное, дорогостоящее оборудование. Применение дешевых аналогов может ухудшить качество перевода, стать причиной срыва всего мероприятия;
  • на стоимость синхронного перевода может влиять сложность тематики и особенности языка. Услуги синхронистов с китайского будут намного дороже аналогичных услуг англоговорящих лингвистов.

Информационная колонка

  • 14.12 офис Таганская работает до 19:00
  • 15.12 - 16.12 офис Таганская НЕ РАБОТАЕТ
  • Офис Медведково по субботам работает с 10:00 до 16:00
  • Офис Бабушкинская по субботам временно НЕ РАБОТАЕТ
  • В офисе Белорусская по пятницам нотариус принимает до 16:30