Услуги синхронного перевода текстов из видео
Компания TRAKTAT предлагает услуги синхронного перевода текста в Москве и МО. У нас в штате всегда большой выбор переводчиков, специализирующихся на разных языках и тематиках. Используем только профессиональное звуковое и передающее оборудование. Доступные цены и гибкая система скидок для постоянных клиентов. Работаем с мероприятиями любого масштаба – форум, семинар, конференция, онлайн-переговоры.
Особенности работы синхронного переводчика
Осуществляя синхронный перевод важно не только не упустить суть текста, но и правильно передавать эмоции говорящего. Переводчик должен успевать услышать речь, с задержкой в доли секунды правильно осмыслить и сформировать предложения для озвучивания второй стороне. Для этого требуется не только большой багаж знаний в области лингвистики, но и понимание терминологии темы, которая обсуждается на мероприятии. На переводчика во время работы оказывается серьезная эмоциональная нагрузка. Именно поэтому мы дополнительно проверяем своих сотрудников на устойчивость к стрессовым ситуациям.
Работа синхронного переводчика текста имеет ряд особенностей:
- для предварительного изучения интерпретаторам требуется предоставление максимума информации о мероприятии – тематика, продолжительность, количество участников, используемые языки, место проведения;
- переводчики работают в паре, сменяя друг друга каждые 20-30 минут, это необходимо, чтобы исключить возможность ошибок интерпретатора из-за усталости, если мероприятие длится много времени;
- используется сертифицированное акустическое оборудование, профессиональные микрофоны и наушники обеспечивают кристально чистый звук для всех участников конференции или семинара.