Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Устный перевод на совещании

Компания ТРАКТАТ предлагает услуги устного перевода на совещании, конференции, переговорах и других мероприятиях с участием иностранных партнеров. Наши опытные переводчики готовы работать с любыми языковыми парами в режиме синхронного или последовательного перевода. В штате компании только сертифицированные лингвисты, потому гарантируем точность перевода с учетом особенностей терминологии и других нюансов выбранной языковой группы.

Особенности выполнения устного перевода

Синхронный перевод сокращает время проведения совещания или деловой встречи. Но он сложнее, поскольку требует участия минимум двух переводчиков, которые будут подменять друг друга каждые 15-30 минут. Предварительно необходимо предоставить для ознакомления документацию, планируемую к обсуждению, чтобы лингвисты смогли подготовиться к точной интерпретации используемой терминологии.

Поскольку синхронный перевод выполняется одновременно с говорящим, переводчику необходимо специальное оборудование. Он находится в изолированной от внешних звуков кабине. Перевод текста озвучивается через профессиональный микрофон и наушники.

Последовательный устный перевод предусматривает, что после каждого предложения или законченной фразы говорящий будет делать паузу. Во время нее переводчик озвучивает текст на нужном слушателю языке.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Устный перевод на совещании

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Стоимость услуг переводчика

Расчет цены выполняется индивидуально. Стоимость зависит от ряда факторов, среди которых используемые языковые группы, продолжительность мероприятия и место проведения, тип перевода (синхронный или последовательный).

Запросить расчет стоимости услуги устного перевода на совещании или задать вопросы можно, обратившись к менеджерам через онлайн-чат на сайте или связавшись с нами по указанному номеру телефона.

Помимо доступных цен на услуги переводчика, сотрудничество с нами имеет и множество других преимуществ:
  • используем профессиональное оборудование для синхронного перевода;
  • даем гарантию точности передачи смысла и терминологии;
  • возможен выезд переводчика на мероприятие или оказание услуг онлайн, если совещание переводится в режиме видеоконференции;
  • работаем с любыми тематиками и языковыми группами, включая азиатские.

Рассчитать стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

5 ошибок локализации сайтов

Локализация сайтов: 5 ошибок, которых стоит избегать

04.07.2025
Статья расскажет о пяти распространённых ошибках, которые совершают при локализации сайтов, таких как игнорирование культурных различий, дословный перевод без контекста, технические недоработки и отсутствие тестирования. Цель — помочь избежать этих проблем и сделать локализацию по-настоящему эффективной.
Екатерина Кшуманёва
какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы