Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод юридических текстов

Что такое перевод юридических текстов? Это понятие имеет несколько значений. Первое из них — перевод юридических текстов (свидетельств, сертификатов, договоров и т.д.). Второе значение – нотариально заверенный перевод документа с языка на язык. Эти аспекты объединены максимальной ответственностью, а также контролем передачи смысла на другой язык.

Бюро ТРАКТАТ осуществляет перевод следующих видов юридических текстов:

  • Личные документы физических лиц
  • Сертификаты, свидетельства, а также протоколы валидации и справки
  • Финансовые документы
  • Судебные решения, а также законодательные акты
  • Корпоративные документы (деловые документы, доверенности, а также сертификационная/учредительная документация, письма делового характера)
  • Штампы/печати на документации стран СНГ
  • Финансовые деловые бумаги

Перевод юридических текстов(документов) является сложной задачей. Нужно не только иметь профильное образование, но и прослушать не одну лекцию перевода юридических текстов, чтобы идеально перевести доверенность, устав или же договор. Грамотный переводчик быстро сделает перевод юридического текста на английский язык максимально точно и качественно.

Трудности перевода юридических текстов

  • Особая специфика языка. Правовые статьи обычно пестрят архаичными оборотами, громоздкими построениями. Для таких документов характерны длинные предложения на абзац и более.
  • Необходимо понимать смысл документа. Перевод юридического текста с английского на русский может быть достаточно проблематичным. Так англо-саксонская система права берет за основу не понятие закона, а активно использует прецедент. Это разительно отличает ее от российской системы. Таким образом, эквиваленты на русском могут попросту отсутствовать.
  • Цена ошибки очень высока, поэтому переводчик берет на себя повышенную ответственность.
  • Комплексность: кроме перевода юридического текста, необходимо нотариальное удостоверение подписи специалиста по переводу на документе, а также апостилирование английского текста на юридическую тему с переводом.  Эти действия делают не переводчики, поэтому агентство переводов делегирует их нотариусам и юристам, на чью деятельность переводческое бюро никак не может повлиять. Тем не менее, нести ответственность за итоги их работы будет переводческая фирма, которая нередко остается «крайней».

Сделанный нами перевод любого юридического документа соответствует рекомендациям для перевода юридических текстов, международным правовым требованиям, в том числе и в оформлении. Это дает возможность избежать искажения и ошибок в тексте и сделать язык перевода наиболее точным. Если вам нужно, мы предоставим вам юридические тексты на немецком языке с переводом, юридические тексты на английском языке с переводом и на других языках, в том числе редких, например на тамильском или латыни.

Закажите перевод юридических текстов онлайн

Воспользовавшись услугами бюро «ТРАКТАТ», вы можете быть уверены в том, что переводчик правильно использует терминологию, а редактор доведет перевод до совершенства.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод юридических текстов

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

новые санкции против России

Новые санкции против России: как они могут повлиять на выдачу шенгенских виз

17.10.2025
Статья рассказывает о том, как новые санкции ЕС (19-й пакет, обсуждаемый 12 сентября) могут повлиять на выдачу шенгенских виз россиянам. В ней разбирается, что уже изменилось с 2022 года, какие новые меры обсуждаются (увеличение сроков, приоритет студентов и бизнеса, дополнительные проверки), что точно не изменится (визу всё ещё можно получить), и даны советы, как подстраховаться. В конце — акции по оформлению виз и призыв подать документы заранее
Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

10.10.2025
Статья расскажет в каких случаях требуется перевод свидетельства о смерти: для оформления наследства за рубежом, получения пенсии, перевозки тела в другую страну, урегулирования имущественных вопросов. Также рассказывается, как правильно оформить перевод (нотариальное заверение, апостиль/легализация), чтобы документы приняли в госорганах и консульствах
накопил на поездку, но не на визу?

Как страна ЕС может аннулировать визу: за что реально лишают статуса

03.10.2025
Объясняем, в каких ситуациях аннулируют визу или ВНЖ. Приводим реальные кейсы и причины, даем рекомендации, как не допустить ошибок. Подчеркиваем важность юридической прозрачности и соблюдения условий визы.

    get params start: