-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Юридический перевод текста

Компания AWATERA предоставляет услуги юридического перевода всех видов личных, судебных и деловых документов.
Международные отношения развиваются стремительно, потому востребованность услуги среди частных лиц и корпоративных клиентов только растет.
Мы переводим как личную документацию, так и юридические и учредительные документы для филиалов компаний по всему миру.
-
1
перевод личных документов (паспорта, свидетельства, военного билета, разрешений и т.п.) для совершения различных действий в т.ч. за границей;
-
2
перевод юридических документов заказывают компании, которые выходят на международный уровень;
-
3
к переводу судебной документации: исков, кассационных жалоб, прошений, свидетельских показаний, судебных решений и т.п. – обращаются граждане и компании при международных судебных разбирательствах.
Варианты получения перевода




- Перевод паспорта;
- Перевод трудовой книжки;
- Перевод свидетельства о заключении брака;
- Перевод свидетельства о расторжении брака;
- Перевод свидетельства о рождении;
- Перевод свидетельства о смерти;
- Перевод брачного договора;
- Перевод документов для получения визы;
- Перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка и т.д.
- Перевод договора купли-продажи;
- Перевод договора страхования;
- Перевод страхового полиса;
- Перевод договора аренды (лизинга);
- Перевод трудового договора;
- Перевод кредитного договора и соглашения;
- Перевод международных соглашений и контрактов;
- Перевод финансового поручения и гарантии;
- Перевод сертификатов и свидетельств;
Абстрактность специальных юридических понятий и одновременно точность словоупотребления
Различия в правовых системах стран
Чтобы выполнить юридический перевод, недостаточно в совершенстве владеть языком и специализированной лексикой. Наши переводчики знают юридические основы и традиции стран, необходимые области права, а также особенности работы с разными видами юридической документации.
При переводе соблюдаем юридический стиль изложения, который помогает избежать неправильного или двоякого толкования текста. Стиль юридического документа отличается формализмом (содержит длинные предложения, сложные обороты и специфическую терминологию). Большинство документов, относящихся к англо-саксонской системе права, составлены в стиле legalese (юридический стиль изложения), мы знаем его особенности и потому выполним юридический перевод правильно.
Во-первых, содержание многих юридических документов предназначено для совершения определенных действий, соответственно, неточный перевод может привести к негативному результату
Во-вторых, двусмысленно составленный юридический текст может быть истолкован не в вашу пользу. Избежать правовых рисков можно, доверив перевод юридической документации профессионалам.





- Выполняем юридические переводы 17 лет. Качество наших переводов подтверждено временем
- Гарантируем, что перевод Вашего текста будет выполнен юридически грамотным лингвистом, компетентным в тонкостях конкретной юридической системы и области права.
- Среди наших штатных сотрудников есть редакторы-носители языка (билингвы), имеющие соответствующий опыт работы с юридическими документами.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
