Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Юридический переводчик с английского на русский

Для хорошего и точного перевода юридической документации недостаточно просто знать два языка. Следует владеть ими в сочетании со знаниями правовых реалий, а также особенностями, которые действуют в двух государствах.

Грамотный и опытный специалист по переводам оперирует правильной и предельно точной терминологией, учитывая специфику языка, на который переводит документ, особенности грамматики и юридического словарного запаса, языковедческие, а также общественные традиции государства.

Переводчику, имеющему общее лингвистическое образование, непросто справиться с такой задачей. Специалист-лингвист с большим опытом работы в юридической области – идеальный вариант юридического переводчика с английского на русский.

Чтобы грамотно перевести контракт или финансовую документацию, переводчик должен владеть специальными знаниями. Поэтому в нашу компанию мы привлекаем специалистов, которые имеют образование лингвиста и юриста (например, в качестве второго высшего), а также не меньше трех лет опыта переводческой практики (желательно в области права).

Недочеты и огрехи в переводе договоров или других документов могут повлечь за собой, как материальный ущерб, так и судебное разбирательство.

Требования к переводчику юридических текстов

  • Большой опыт переводческой работы по данной специфике.
  • Глубокое понимание смысла и содержания оригинального правового документа, перевод которого необходимо осуществить.
  • Великолепное знание исходного и итогового языков
  • Отличное владение юридическим лексиконом и способность уместно и грамотно использовать в своей работе терминологию.
  • Перевод должен читаться не тяжелее оригинального текста, максимально точно передавать смысл исходника и быть предельно понятным.
  • Переводчик обязан следить за всеми изменениями, а также дополнениями, которые вносят в нормативно-правовые акты международного и, соответственно, государственного права.

Перевод правового характера напрямую связан с различными юридическими услугами. Например, легализацией документации, нотариальным заверением перевода, а также проставлением апостиля и т.д. У нас вы сможете заказать хорошего переводчика с английского на русский онлайн.

Мы переводим такую документацию:

  • Судебную и учредительную
  • Банковскую документацию, включая финансовые отчеты
  • Международные стандарты, а также законы и патенты
  • Бухгалтерскую документацию и аудиторские заключения
  • Контактно-тендерные документы
  • Документы для посольств, соглашения, счета, контракты, а также договоры

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе

Фото по E-mail
По E-mail

Фото курьером
Курьером

Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Консульская легализация иностранных документов

Консульская легализация иностранных документов

22.02.2024
Консульская легализация иностранных документов является обязательной процедурой для тех, кто планирует использовать эти документы за рубежом. В статье мы подробно расскажем о процедуре легализации иностранных документов. Специалисты компании AWATERA с удовольствием окажут вам компетентную помощь в легализации.
Третьякова Наталья
Консульская легализация для Италии

Легализация документов в консульстве Италии

16.02.2024
Документы, выданные в России, не имеют законной силы на территории другой страны. Чтобы получить эту законную силу, им необходимо пройти легализацию. В данной статье мы подробно расскажем об одной из услуг компании AWATERA — процедуре легализации документов для Италии.
Третьякова Наталья
перевод +с украинского +на русский

Услуги нотариального перевода документов с украинского на русский язык

09.02.2024
Существенный объем иностранных документов, подаваемых в государственные органы на территории РФ, составляют личные документы на языках стран СНГ. Грамотный перевод и нотариальное заверение документов — важный этап при переезде в другую страну. В статье эксперт компании AWATERA расскажет подробнее о всех нюансах перевода с украинского языка на русский язык расскажет эксперт компании AWATERA.
Юлия Суслова