-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод паспорта сделки – особенности предоставления услуги
Чтобы занять и удержать лидирующие позиции на современном рынке компании вынуждены объединяться для реализации особенно крупных проектов или выпуска сложной и высокотехнологичной продукции. В последние годы встречается ситуация, когда деловые партнеры говорят на разных языках, в этом случае для успешного и плодотворного сотрудничества им требуется квалифицированный переводчик.
Особенности перевода паспорта сделки
Специалисты бюро переводов «AWATERA» переводят и форматируют документы. Особенности стандартизации зависят от требований, которые предъявляются действующим законодательством той или иной страны, от пожеланий заказчика.
В зависимости от финансового учреждения, в котором проводилась операция, паспорт сделки составляется на русском, английском, немецком, французском или любом другом иностранном языке.
Паспорт сделки требуется всегда, когда расчет за товары или услуги между партнерами осуществляется в иностранной валюте той страны, где постоянно зарегистрирована вторая сторон по договору. Этот документ позволяет контролировать оборот денежных средств и может потребоваться при проведении проверок государственными, надзорными органами.
Для всех валютных сделок используется единая форма паспорта, независимо от того идет речь об импорте или экспорте товара
Варианты получения перевода




Составление и перевод паспорта сделки обязательны при проведении следующих расчетов:
- ввоз иностранных товаров на территорию РФ или вывоз отечественной продукции за пределы страны;
- выполнении работ или оказание услуг по договору между резидентами или нерезидентами РФ;
- оформление кредитных займов российскими компаниями или выдача займов отечественными учреждениями иностранным партнерам.
Перевод деловой документации
Перевод паспорта сделки – это актуальная услуга, востребованная многими крупными компаниями. Этот документ является гарантией чистоты валютных операций и финансовых сделок. Он составляется и переводится в официально-деловом стиле, при строгом соблюдении определенных норм и требований делопроизводства. Ни в коем случае недопустимо использование просторечных, разговорных или двузначных фраз и выражений.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
