Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Сложности перевода специальной правовой литературы

Специальная правовая литература отличается сложной структурой, большим количеством специальных терминов и двусмысленностью некоторых положений. Подобные материалы могут затрагивать разные вопросы права и особенности взаимодействия субъектов правовых отношений. Это вызывает большое количество сложностей при переводе специальной правовой литературы. Справиться с подобной задачей под силу только высококлассным специалистам. Именно такие переводчики работают в Бюро переводов «ТРАКТАТ».

Особенности перевода специальной правовой литературы

Переводом юридической литературы занимается целая группа экспертов, которые работают над трактовкой и редактированием материалов, проверяют их соответствие законодательной базе.

При выполнении перевода специальной правовой литературы обязательно должны соблюдаться следующие требования:

В некоторых текстах могут встречаться устаревшие слова или термины на латинском, древнеримском или древнегреческом языке. Для некоторых переводчиков это может стать неприятным сюрпризом, но лингвисты, специализирующиеся именно на юридических переводах, с легкостью справятся с подобными нюансами.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

При выполнении перевода специальной правовой литературы обязательно должны соблюдаться следующие требования:

  • максимальная точность изложения – никаких вольных трактовок, отклонений и авторских комментарий в тексте не должно быть;
  • объективность – право это область, в которой одна и та же информация может подаваться по-разному. Профессиональный лингвист должен выполнить перевод так, чтобы не было никакого влияния на первоначальный смысл документа;
  • лаконичность и соблюдение официально-делового стиля;
  • однозначность используемых терминов, слов и выражений. Не допускается использование определений или словосочетаний, имеющих двоякий смысл;
  • нейтральность изложения – использование восклицательных, вопросительных знаков и художественных оборотов в специальной правовой литературе недопустимо.

Перевод деловой документации

  • Главным требованием к переводу правовой литературы является точность формулировок и терминологии, адаптивность к нормативно-правовой базе страны, для которой изначально составлялся тот или иной документ
  • Юридическая и правовая литература обладает целым рядом ярко выраженных особенностей, которые обязательно должны учитываться при переводе материалов. В частности, в юриспруденции очень часто используют антонимы – слова противоположные по значению.
  • В некоторых текстах могут встречаться устаревшие слова или термины на латинском, древнеримском или древнегреческом языке. Для некоторых переводчиков это может стать неприятным сюрпризом, но лингвисты, специализирующиеся именно на юридических переводах, с легкостью справятся с подобными нюансами.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

эвалюация диплома wes

Эвалюация диплома через WES

27.09.2024
Эвалюация — это процедура оценки документа об образовании, направленная на подбор эквивалента квалификации специалиста или ученой степени в иностранной системе образования. В статье подробно рассказываем об этой услуге.
Третьякова Наталья
апостиль срочно

Срочный апостиль на диплом

20.09.2024
Большинство европейских и азиатских стран входят в Гаагскую конвенцию, страны-участницы которой могут подтверждать юридическую силу документов с помощью процедуры апостилирования. В статье подробно расскажем о том как проставить срочный апостиль на документы.
Юлия Суслова
саммит атэс

АТЭС (Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество)

13.09.2024
Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) или Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) — международный форум, созданный для обсуждения вопросов, связанных с экономикой и торговлей. Подробнее о странах-участницах АТЭС и деятельности форума рассказываем в статье.
Анастасия Гончарова