Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Юридический переводчик с английского на русский

Для хорошего и точного перевода юридической документации недостаточно просто знать два языка. Следует владеть ими в сочетании со знаниями правовых реалий, а также особенностями, которые действуют в двух государствах.

Грамотный и опытный специалист по переводам оперирует правильной и предельно точной терминологией, учитывая специфику языка, на который переводит документ, особенности грамматики и юридического словарного запаса, языковедческие, а также общественные традиции государства.

Переводчику, имеющему общее лингвистическое образование, непросто справиться с такой задачей. Специалист-лингвист с большим опытом работы в юридической области – идеальный вариант юридического переводчика с английского на русский.

Чтобы грамотно перевести контракт или финансовую документацию, переводчик должен владеть специальными знаниями. Поэтому в нашу компанию мы привлекаем специалистов, которые имеют образование лингвиста и юриста (например, в качестве второго высшего), а также не меньше трех лет опыта переводческой практики (желательно в области права).

Недочеты и огрехи в переводе договоров или других документов могут повлечь за собой, как материальный ущерб, так и судебное разбирательство.

Требования к переводчику юридических текстов

  • Большой опыт переводческой работы по данной специфике.
  • Глубокое понимание смысла и содержания оригинального правового документа, перевод которого необходимо осуществить.
  • Великолепное знание исходного и итогового языков
  • Отличное владение юридическим лексиконом и способность уместно и грамотно использовать в своей работе терминологию.
  • Перевод должен читаться не тяжелее оригинального текста, максимально точно передавать смысл исходника и быть предельно понятным.
  • Переводчик обязан следить за всеми изменениями, а также дополнениями, которые вносят в нормативно-правовые акты международного и, соответственно, государственного права.

Перевод правового характера напрямую связан с различными юридическими услугами. Например, легализацией документации, нотариальным заверением перевода, а также проставлением апостиля и т.д. У нас вы сможете заказать хорошего переводчика с английского на русский онлайн.

Мы переводим такую документацию:

  • Судебную и учредительную
  • Банковскую документацию, включая финансовые отчеты
  • Международные стандарты, а также законы и патенты
  • Бухгалтерскую документацию и аудиторские заключения
  • Контактно-тендерные документы
  • Документы для посольств, соглашения, счета, контракты, а также договоры

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина