Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод апостиля на диплом

При поступлении в вуз или трудоустройстве за границей необходимо проставить на диплом апости́ль. Апостиль – упрощенная процедура легализации документов. Документы, на которых проставлен штамп апостиль, имеют юридическую силу во всех государствах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.

Ознакомиться со списком стран-участниц Гаагской конвенции можно на сайтах МИД РФ или МВД РФ. Если страна, в которую вы отправляетесь, не входит в этот список, вместо апостилирования необходимо выполнить более сложную процедуру консульской легализации.

Диплом бакалавра с апостилем

В компании AWATERA вы сможете не только получить перевод документов на государственный язык той страны, в которую отправляетесь, но также решить все сопутствующие вопросы, связанные с их оформлением, включая вопросы нотариата и легализации (апостилирования) разных справок в различных странах.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Апостилированию и переводу подлежат…
  • дипломы о высшем образовании;
  • аттестаты о среднем и средне-специальном образовании;
  • квалификационные документы;
  • справки о присвоении ученой степени,
  • выписки с оценками;
  • академические справки;
  • учебные программы;
  • архивные справки об обучении;
  • справки о посещаемости,
  • учебный план и так далее.
Трудности апостилирования и перевода диплома

Апостиль ставит ведомство, выдавшее документ. В случае с дипломами, аттестатами и другими справками об образовании – это Департамент образования того региона, где документ был выдан.

  • В департаменте печать апостиль ставят на оригинал документа об образовании. Но предъявлять оригинал диплома не всегда необходимо.
  • Многим зарубежным образовательным учреждениям или работодателям оригинал не нужен – достаточно предоставить нотариально заверенную копию с апостилем. Апостиль на копии, выданные нотариусами, проставляют уже не в Департаменте образования вашего города, а в представительстве Министерства юстиции РФ.

Правила перевода апостилированных документов различаются от страны к стране – для одних государств перевести документы можно в России, а в случае других требуются иностранные переводчики (Италия, Нидерланды).

Перевод апостиля на диплом от лингвистического бюро от AWATERA

Лингвистическая компания AWATERA предлагает услугу апостилирования и перевода вашего диплома под ключ. Мы подпишем у нотариуса доверенность, после чего сами обратимся за апостилем в департамент образования или Министерство юстиции РФ, получим апостиль, переведем и доставим вам готовые документы с курьером. А если диплом или аттестат утерян, то мы сами займёмся истребованием оригинала или копии справок об образовании.

Лингвистическое бюро AWATERA – это 20 лет опыта перевода и юридического сопровождения и офисы в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре.

  • Переводом занимаются переводчики с лингвистическим и профильным юридическим образованием либо большим опытом в тематике.
  • Мы работаем со 120 языками: русским, английским, немецким, французским, испанским, итальянским, китайским, японским, корейским, португальским, польским, болгарским, финским, украинским, белорусским, чешским, арабскими, ивритом, греческим, турецким, таджикским, азербайджанским, узбекским, армянским, вьетнамским и многими другими. Уточняйте языковую пару у наших менеджером при составлении заявки.
  • Переводим документы в короткие сроки: срочный заказ можем перевести за день или в тот же день.
  • Тщательно контролируем качество перевода на всех этапах: перевод проходит через нескольких лингвистов с профильным образованием, редактора, специализированные программы и экспертов – юридическую поддержку нам оказывают специалисты Московской межрайонной коллегии адвокатов.

Апостилируем документы в России и за рубежом. Если же российские государственные органы запрашивают апостилированные за рубежом документы, мы можем выполнить нотариальный перевод на русский язык.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостилирование документов

Апостилирование документов

26.04.2024
Для зарубежной поездки важно правильно подготовить и легализовать документы. Упрощенный вариант легализации — апостилирование документов. В статье специалисты AWATERA подробно рассказывают о процессе апостилирования.
Юлия Суслова
Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев