
-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Перевод медицинских текстов
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод экономических статей
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Юридический перевод
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Военный перевод
Оборонно-промышленный комплекс – закрытый производственный сектор в области обороны и военной безопасности Российской Федерации. В его задачи входит не только поддержание обороноспособности вооруженных сил, но и разработка, испытание и производство различных видов вооружения, специальной, военной техники. Военная промышленная может рассматриваться как многопрофильная, высокотехнологичная и наукоемкая отрасль российской экономики.
- Все вышеизложенные объясняет ключевые причины популярности перевода военных документов. Военный перевод в корне отличается от любых других видов переводов. Именно поэтому для получения высокоточного перевода в военной области следует обратиться к узкоспециализированным специалистам. Именно такие переводчики трудятся в Бюро переводов «ТРАКТАТ».
- Мы отлично разбираемся в специфике военного перевода и умеем применять свои знания на практике. Мы гарантируем единство используемой терминологии, сохранении высокого уровня конфиденциальности и качество выполненных услуг, благодаря чему наши клиенты – крупные предприятия в области военной промышленности могут рассчитывать на повышенные конкурентоспособности, выпускаемой продукции на международном рынке.
- Как показывает практика, вольное толкование и ошибочное понимание специфических военных терминов могут иметь весьма серьезные последствия в мировом масштабе. Помимо перевода технической документации для оборонно-промышленного комплекса большой популярностью пользуется перевод военной корреспонденции и архивной документации. Работа с материалами военной тематики требует от специалиста не только отличного знания иностранного языка, но и повышенной концентрации внимания, максимальной точности и наличия соответствующих знаний и практического опыта.
- Не лишним будет добавить, что при выполнении переводов для оборонных предприятий важно сохранение строжайшего режима конфиденциальности. Мы гарантируем, что после сдачи материалов заказчику все исходные и переведенные тексты будут уничтожены, а с переводчиками, которые работали с ними, заключены договора о неразглашении.
Преимущества работы с бюро ТРАКТАТПереводчики при работе с военными материалами данного типа неизбежно столкнутся со сложными военными терминами, обозначениями и понятиями. Для военных переводов характерны такие отличия, как:
- использование специфически устойчивых и переменно-устойчивых словосочетаний, характерных только для этой сферы;
- большое количество условных обозначений, сокращений, номенклатур;
- технические характеристики специальной техники и военного оборудования;
В Бюро переводов «ТРАКТАТ» Вы можете заказать переводов следующих видов военной документации:- научно-технические и исследовательские тексты;
- художественные и публицистические материалы;
- военно-политические и пропагандистские материалы;
- материалы, связанные с жизнедеятельностью войск;
- военные архивы.
Специалисты ТРАКТАТ выполняют:Технический перевод
Медицинский перевод
Последовательный перевод
Перевод научных текстов
Научный перевод
Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Локализация тендерной документации: как увеличить шансы на победу за рубежом
22.08.2025Как правильно перевести тендерные документы (ТЗ, договоры, письма) под требования зарубежных госзаказчиков и корпораций.Екатерина КшуманёваВизу в Китай не дают просто так. Что не расскажут на форумах.
15.08.2025Разоблачить мифы и заблуждения, показать реальные сложности, с которыми сталкиваются россияне при попытке получить визу в Китай — особенно после пандемии и на фоне политических/экономических изменений. Предупредить читателя и помочь подготовиться.Горящие визы в Европу: миф или реальность? Разбираем, куда можно улететь за 10 дней
08.08.2025статья поможет читателю понять, реально ли улететь в Европу в течение 10 дней, какие страны для этого подходят, и на что обратить внимание при оформлении срочной визы, чтобы не попасться на удочку недобросовестных посредниковО файлах «Cookie» и метрических системах
Мы используем файлы «Cookie» и метрические системы для сбора и анализа информации о производительности и использовании сайта, а также для улучшения и индивидуальной настройки предоставления информации. Нажимая кнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь на обработку файлов «Cookie» и данных метрических систем. Подробнее Принять