Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Военный перевод

Оборонно-промышленный комплекс – закрытый производственный сектор в области обороны и военной безопасности Российской Федерации. В его задачи входит не только поддержание обороноспособности вооруженных сил, но и разработка, испытание и производство различных видов вооружения, специальной, военной техники. Военная промышленная может рассматриваться как многопрофильная, высокотехнологичная и наукоемкая отрасль российской экономики.

  • Все вышеизложенные объясняет ключевые причины популярности перевода военных документов. Военный перевод в корне отличается от любых других видов переводов. Именно поэтому для получения высокоточного перевода в военной области следует обратиться к узкоспециализированным специалистам. Именно такие переводчики трудятся в Бюро переводов «ТРАКТАТ».
  • Мы отлично разбираемся в специфике военного перевода и умеем применять свои знания на практике. Мы гарантируем единство используемой терминологии, сохранении высокого уровня конфиденциальности и качество выполненных услуг, благодаря чему наши клиенты – крупные предприятия в области военной промышленности могут рассчитывать на повышенные конкурентоспособности, выпускаемой продукции на международном рынке.
  • Как показывает практика, вольное толкование и ошибочное понимание специфических военных терминов могут иметь весьма серьезные последствия в мировом масштабе. Помимо перевода технической документации для оборонно-промышленного комплекса большой популярностью пользуется перевод военной корреспонденции и архивной документации. Работа с материалами военной тематики требует от специалиста не только отличного знания иностранного языка, но и повышенной концентрации внимания, максимальной точности и наличия соответствующих знаний и практического опыта.
  • Не лишним будет добавить, что при выполнении переводов для оборонных предприятий важно сохранение строжайшего режима конфиденциальности. Мы гарантируем, что после сдачи материалов заказчику все исходные и переведенные тексты будут уничтожены, а с переводчиками, которые работали с ними, заключены договора о неразглашении.
Преимущества работы с бюро ТРАКТАТ

Переводчики при работе с военными материалами данного типа неизбежно столкнутся со сложными военными терминами, обозначениями и понятиями. Для военных переводов характерны такие отличия, как:

  • использование специфически устойчивых и переменно-устойчивых словосочетаний, характерных только для этой сферы;
  • большое количество условных обозначений, сокращений, номенклатур;
  • технические характеристики специальной техники и военного оборудования;
В Бюро переводов «ТРАКТАТ» Вы можете заказать переводов следующих видов военной документации:
Специалисты ТРАКТАТ выполняют:

Технический перевод

Медицинский перевод

Последовательный перевод

Перевод научных текстов

Научный перевод

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Оформление виз в Европу в 2026

Оформление виз в Европу в 2026 году. К чему быть готовым при оформлении виз в 2026 году.

24.12.2025
Статья дает читателю полную, экспертную и максимально достоверную картину того, что происходит с визовой политикой ЕС в отношении россиян в 2026. Особенно на фоне новостей о возможной отмене многократных виз (мультивиз).
Перевод корпоративной переписки

Перевод корпоративной переписки: почему email — это тоже юридический документ

21.11.2025
Объясняем бизнес-аудитории, что корпоративные письма в международной переписке могут иметь юридическую силу. Ошибки перевода могут привести к финансовым и репутационным рискам. Показываем почему необходимо качественно переводить даже «обычные письма»
как выбрать лучшее время для путешествия в Японию

Сезон в Японии: когда лучше ехать и как вовремя подать на визу

01.11.2025
Рассказываем, в какое время года лучше ехать в Японию, какие события там главные и когда подавать на визу, чтобы успеть. А прочитав до конца узнаете, как оформить визу с помощью нашего визового центра.
Екатерина Кшуманёва

    get params start: