Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод истории болезни

Не секрет, что уровень развития медицины в разных странах существенно отличается. Передовые технологии и оборудование, квалифицированный персон, комфортабельные чисты палаты в заграничных клиниках ежегодно привлекают внимание тысяч россиян, которым требуется стационарное или амбулаторное лечение. На сегодняшний день неоспоримыми лидерами в сфере медицинских услуг являются Израиль, Германия, США, Швейцария и Таиланд. Но в числе условий приема на лечение в таких клиниках обычно присутствует необходимость предоставления выписки из амбулаторной карты. Перевод истории болезни на нужный язык вы можете заказать у наших специалистов. Гарантируем качество и точность по доступной цене!

История болезни пациента – один из самых важных медицинских документов. В ней указывается не только диагноз, но и множество другой нужной информации, такой как методики предыдущего лечения и используемые медикаментозные препараты, реакция организма на лекарства и пр. Перевод выписки истории болезни на французский, немецкий или английский язык, в зависимости от клиники, где будет проводиться дальнейшее лечение, позволит избежать необходимости сдавать анализы заново или проходит повторно некоторые диагностические процедуры. Дополнительно такая информация снижает риск врачебной ошибки при разработке индивидуальной схемы терапии.

Обширный теоретический опыт и практические навыки позволяют нашим лингвистам правильно интерпретировать даже сложные медицинские термины и понятия. При этом гарантируем, что будет полностью сохранена точность высказываний, без наличия каких-либо спорных моментов. История болезни, перевод на английский которой выполнен нашими специалистами, легко читается и воспринимается.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод истории болезни

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Перевод истории болезни решает множество вопросов в процессе лечения и получения консультаций от зарубежных врачей
  • Перевод истории болезни позволяет зарубежным коллегам получить полную информацию о больном и назначить максимально эффективное лечение
  • Перевод записей зарубежных врачей, который может потребоваться по возвращению пациента в Россию
  • Перевод истории болезни позволяет проводить врачебные консилиумы в иностранных клиниках.Иногда может потребоваться даже устный переводчик в случаях присутствия коллег, говорящих на 3 языке.
  • Перевод истории болзени также может понадобится в случае обращения пациента в страховые компании иностраннфх государств. И тогад могут потребоваться документы, подверждающие наличие заболевания 0

В каких ситуациях может понадобиться перевод истории болезни?

История болезни является одним из важных медицинских документов. В ней содержатся наблюдения врачей, информация о проводимом лечении, особенности реакции организма больного на препараты и многие другие сведения. Перевод истории болезни английский, немецкий или французский языки позволит больному не сдавать заново анализы и не проходить повторно многие процедуры.

Перевод истории болезни представляет собой сложную и ответственную задачу, справиться с которой сможет настоящий профессионал. Именно такие специалисты работают в нашем бюро переводов «ТРАКТАТ». Только у нас Вы можете получить максимально точный медицинский перевод в кратчайшие сроки.

Обширные теоретические познания и практический опыт позволяют нашим лингвистам правильно использовать сложную медицинскую терминологию, сохранять точно высказывания и избегать спорных моментов. Переведенные нами тексты легко читаются и воспринимаются.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей: как адаптировать контент для международной аудитории

Локализация и перевод аудиокниг и аудиозаписей

30.05.2025
Статья расскажет о том, как осуществляется перевод и локализация аудиокниг и аудиозаписей: в чём разница между этими процессами, какие этапы включает работа (от перевода до озвучки), какие особенности возникают при передаче интонаций и культурных нюансов, и зачем локализация нужна авторам, издательствам и бизнесу для расширения аудитории
ТОП-10 стран для путешествий осенью в 2025 году

Топ-10 стран для путешествий осенью в 2025 году: какие визы необходимы?

23.05.2025
Статья рассказывает о лучших направлениях для отдыха в осенний сезон, с акцентом на погодные условия, особенности каждого направления и визовые требования. Для каждой страны указано, нужна ли виза, как её оформить, сколько стоит и сколько времени занимает процесс. Цель статьи — помочь читателям выбрать подходящую страну для путешествия и заранее подготовиться к оформлению необходимых документов
Екатерина Кшуманёва
где проще легализоваться в Европе в 2025 году

Легализация в Европе в 2025 году: где проще и дешевле получить ВНЖ, ПМЖ и гражданство

16.05.2025
Статья посвящена тому, в каких странах Европы в 2025 году проще всего легализоваться — получить ВНЖ, ПМЖ или гражданство. В ней рассматриваются доступные миграционные программы (для фрилансеров, инвесторов, студентов, семей и т.д.), сравниваются условия в разных странах (Португалия, Испания, Греция, Польша и др.), а также даются советы по выбору наиболее подходящего варианта для переезда и законной легализации.