Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод сопроводительной документации для БАД

Подавляющая часть всего ассортимента биологически активных добавок производится за пределами нашей страны. Чтобы получить разрешение на ввоз и продажу иностранных БАДов на российском рынке, необходимо пройти соответствующую процедуру регистрации. Необходимо побеспокоиться о переводе на русский язык сопроводительной документации к добавкам.

Требования к переводу сопроводительной документации к БАД

Услуга перевода документов для БАД нашего бюро «ТРАКТАТ» может быть полезной не только для продажи и производства добавок, но и компаниям, которые осуществляют их перевозку. Лингвистическая обработка текста упаковки, аннотации и другой документации для ввоза препаратов в Россию и экспорта их в другие сраны потребует от специалистов отличного знания иностранного языка, понимания специфики работы таможенных органов.

БАД не является лекарством, но законодательством большинства стран предъявляются к ним жесткие требования. Факт, что добавка не может использоваться в качестве фармацевтических препаратов обязательно должен указываться на всех сопроводительных документах. На упаковку наносится маркировки с объемом и дозировкой БАД, сведения о составе и способах применения. От переводчика требуется корректно и без ошибок перевести все указанные выше сведения, в противном случае биологически активные добавки могут попасть под запрет о продаже на территории РФ.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП
Перевод сопроводительной документации для БАД

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
В бюро переводов «ТРАКТАТ» Вы можете заказать перевод следующей сопроводительной документации к БАД:

  • Административные документы – свидетельство о регистрации товарного знака, руководство по использованию препарата, сертификаты и упаковки
  • Сертификаты и лицензионные документы на вещества, используемые в составе препарата
  • Описание фармацевтических свойств добавки
  • Результаты проверки препарата, его состава и спецификации
  • Результаты доклинических фармакологических и токсикологических исследований
  • Перевод документации, необходимой для регистрации биологически активных добавок

Переводом всей сопроводительной документации к БАД занимаются только высококлассные специалисты, имеющие профильное образование в различных областях. Специфические знания медицины и фармакологии позволяют им осуществлять точный перевод для регистрации и последующей продажи препаратов.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

локализация упаковки и маркировки

Локализация упаковки и маркировки: как переводы влияют на экспорт

12.09.2025
Статья расскажет, почему точность перевода на упаковке и маркировке критична для экспорта. Ошибки могут привести к штрафам, отзыву партии или даже запрету на ввоз. Особое внимание уделяется фарме, продуктам питания, косметике и стройматериалам. Приводятся примеры, где компании потеряли деньги из-за неверных переводов.
перевод презентаций

Перевод презентаций для питчей и госпрограмм: как адаптировать “русский слайд” под международного инвестора

29.08.2025
Почему дословный перевод pitch deck'а или экспортной презентации не работает — и как адаптировать структуру, слог и визуал под ожидания зарубежной аудитории.
сезонная паника рушит поездки

Пока вы думаете  виз больше нет: как сезонная паника рушит поездки

29.08.2025
Статья рассказывает о том, как сезонный спрос, ажиотаж и дефицит виз в популярные страны (Китай, ОАЭ, Шенген, Саудовская Аравия, Индия и др.) приводят к тому, что поездки срываются: не хватает квот, запись в консульства закрыта, визы дают с задержками или уже «на завтра».