Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Услуги перевода, контрактов, договоров, дополнительных соглашений

Многие российские компании, стремясь расширить сферу деятельности, выходят на международный рынок с целью продвижения собственной продукции или услуг. В этот момент возникает необходимость в точном переводе различной юридической документации, в частности, договоров и дополнительных соглашений к ним.

Особенности перевода дополнительных соглашений

В любом договоре или контракте помимо юридической информации содержится разнообразная техническая и финансовая информация, всевозможные графики и схемы. В такой ситуации справиться с переводом без потери качества на каждой позиции можно только с привлечением нескольких лингвистов, специализирующихся в разных сферах деятельности. Важно помнить, что любая неточность в договоре или дополнительном соглашении может негативно сказаться на результатах сделки.

Массу проблем при переводе контрактов и дополнений к ним вызывает тот факт, что в правовой сфере одной страны могут использоваться термины и определения, которых нет в другом государстве. В этом случае переводчикам приходится подбирать точные формулировки, которые не будут противоречить формату зарубежных норм права.

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе

Фото по E-mail
По E-mail

Фото курьером
Курьером

Фото почтой
Почтой

Когда необходим перевод дополнительных соглашений?

  • Сами по себе дополнительные соглашения являются особым видом документации, на основании которой осуществляется взаимовыгодное экономическое сотрудничество между иностранными партнерами. Перевод таких текстов требует от лингвиста отличного владения языком, наличия определенных знаний и практического опыта в экономической, юридической и коммерческой сфере.
  • Вполне естественно, что готовый перевод дополнительных соглашений должен полностью соответствовать всем заранее согласованным и достигнутым договоренностям с деловыми партнерами. Любые неточности, вольные трактовки и ошибки при работе с текстом могут стать причиной несоответствия соглашений с заключенными ранее договорами и контрактами, привести к серьезным экономическим потерям.

Бюро переводов «AWATERA» гарантирует:

  • грамотный и профессиональный перевод дополнительных соглашений, которые впоследствии станут залогом стабильных и успешных отношений наших заказчиков с зарубежными партнерами;
  • качество, оперативность;
  • точность и доступность переводческих услуг.

Перевод должен осуществляться строго в официально-деловом стиле с использованием узкоспециализированных терминов, словосочетаний и аббревиатур, которые встречаются в оригинальном документе.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

легализация оаэ

Консульская легализация документов для ОАЭ в компании AWATERA

15.03.2024
Зачем нужна легализация документов РФ для ОАЭ и других стран Персидского залива
Юлия Суслова
перевод апостиля +на русский

Перевод апостиля на русский язык

07.03.2024
Перевод апостиля — ответственная задача. Для ее выполнения обязательно потребуется опытный дипломированный лингвист, подпись которого сможет засвидетельствовать нотариус. Специалисты компании AWATERA с удовольствием помогут вам с переводом и нотариальным заверением документов быстро и качественно.
Кирилл Масляев
Легализация диплома для ОАЭ

Легализация диплома для ОАЭ

01.03.2024
Последние несколько лет Объединенные Арабские Эмираты уверенно занимают лидирующую позицию среди направлений для переезда. Одним из ключевых аспектов переезда является грамотная подготовка документов. В статье подробно расскажем о консульской легализации диплома для ОАЭ.
Юлия Суслова