Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Инжиниринг – перевод текстов любой сложности

С развитием экономики и выходом на мировые рынки российских крупных компаний и предприятий услуги инжиниринг перевода становятся все более востребованными. Бюро переводов «ТРАКТАТ» готово оказать всесторонние лингвистические услуги по переводу инструкций, чертежей, технической и сопроводительной документации на инженерную продукцию и оборудование с русского на иностранный язык и с иностранного на русский. Наши специалисты смогут выполнить высокоточный и корректный перевод технических текстов с бумажных и электронных источников. Высокая квалификация и большой опыт работы позволяют нашим лингвистам работать со сложными текстами без потери их смысла или важных нюансов.

Особенности технического перевода текстов в инжиниринге

Инжиниринг перевод на английский – это особый вид услуг, который позволяет осуществлять обмен информацией, в которой содержатся научные, специальные и технические термины. Для таких переводов характерен формально-логический стиль, с отсутствием эмоциональной окраски. Часто в подобных текстах встречаются обозначения на «мертвых языках» – латинском, древнегреческом или древнеримском. При выполнении лингвистического перевода специалист обязательно должен учитывать все специфические термины, в противном случае возможна потеря смысловой основы контента.

Особенности технического перевода текстов в инжиниринге:

Коллектив Бюро «ТРАКТАТ» – это высококлассные специалисты, которым под силу справиться с переводом любых инженерных текстов в различных отраслях деятельности человека. Часто в технической документации содержатся всевозможные графики, таблицы, схемы, чертежи и диаграммы. Мы гарантируем корректную верстку, форматирование и стопроцентное соответствие графических материалов оригиналам.

Как показывает практика, справиться с переводом технических текстов в инженерии способен не каждый лингвист, даже если он в совершенстве владеет языком. Решение подобных задач требует от переводчика больших временных затрат и наличия специального образования. Уровень мастерства специалистов нашего бюро позволяет нам справляться с громоздкими и заковыристыми текстами в оговоренные с клиентом сроки.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

исследование устных последовательных и синхронных переводов

Исследование устных последовательных и синхронных переводов различных мероприятий

25.04.2025
Статья посвящена исследованию устных переводов, а именно последовательному и синхронному переводу на различных видах онлайн и офлайн мероприятий, таких как конференции, презентации, выставки, деловые переговоры и экскурсии. В статье рассматриваются особенности перевода в этих контекстах, различия между онлайн и офлайн форматами, а также влияние технологий на качество перевода.
перевод медицинских инструкций

Перевод медицинских инструкций

18.04.2025
Медицинская инструкция — это документ, в котором даются детальные указания, рекомендации или правила по выполнению определенных действий, процессов, процедур или задач в медицинской сфере.
Екатерина Кшуманёва
рекомендации по оформлению шенгенской визы

Рекомендации по оформлению шенгенской визы: что нужно знать?

11.04.2025
Совместно с экспертами визового центра ТРАКТАТ разбираемся как получить шенгенскую визу в 2025 году. Уточним, что в статье речь пойдет преимущественно о туристических визах.
Екатерина Кшуманёва