-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Военный перевод
Оборонно-промышленный комплекс – закрытый производственный сектор в области обороны и военной безопасности Российской Федерации. В его задачи входит не только поддержание обороноспособности вооруженных сил, но и разработка, испытание и производство различных видов вооружения, специальной, военной техники. Военная промышленная может рассматриваться как многопрофильная, высокотехнологичная и наукоемкая отрасль российской экономики.
- Все вышеизложенные объясняет ключевые причины популярности перевода военных документов. Военный перевод в корне отличается от любых других видов переводов. Именно поэтому для получения высокоточного перевода в военной области следует обратиться к узкоспециализированным специалистам. Именно такие переводчики трудятся в Бюро переводов «AWATERA».
- Мы отлично разбираемся в специфике военного перевода и умеем применять свои знания на практике. Мы гарантируем единство используемой терминологии, сохранении высокого уровня конфиденциальности и качество выполненных услуг, благодаря чему наши клиенты – крупные предприятия в области военной промышленности могут рассчитывать на повышенные конкурентоспособности, выпускаемой продукции на международном рынке.
- Как показывает практика, вольное толкование и ошибочное понимание специфических военных терминов могут иметь весьма серьезные последствия в мировом масштабе. Помимо перевода технической документации для оборонно-промышленного комплекса большой популярностью пользуется перевод военной корреспонденции и архивной документации. Работа с материалами военной тематики требует от специалиста не только отличного знания иностранного языка, но и повышенной концентрации внимания, максимальной точности и наличия соответствующих знаний и практического опыта.
- Не лишним будет добавить, что при выполнении переводов для оборонных предприятий важно сохранение строжайшего режима конфиденциальности. Мы гарантируем, что после сдачи материалов заказчику все исходные и переведенные тексты будут уничтожены, а с переводчиками, которые работали с ними, заключены договора о неразглашении.
Переводчики при работе с военными материалами данного типа неизбежно столкнутся со сложными военными терминами, обозначениями и понятиями. Для военных переводов характерны такие отличия, как:
- использование специфически устойчивых и переменно-устойчивых словосочетаний, характерных только для этой сферы;
- большое количество условных обозначений, сокращений, номенклатур;
- технические характеристики специальной техники и военного оборудования;
- научно-технические и исследовательские тексты;
- художественные и публицистические материалы;
- военно-политические и пропагандистские материалы;
- материалы, связанные с жизнедеятельностью войск;
- военные архивы.
Технический перевод
Медицинский перевод
Последовательный перевод
Перевод научных текстов
Научный перевод


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
