Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Военный перевод

Оборонно-промышленный комплекс – закрытый производственный сектор в области обороны и военной безопасности Российской Федерации. В его задачи входит не только поддержание обороноспособности вооруженных сил, но и разработка, испытание и производство различных видов вооружения, специальной, военной техники. Военная промышленная может рассматриваться как многопрофильная, высокотехнологичная и наукоемкая отрасль российской экономики.

  • Все вышеизложенные объясняет ключевые причины популярности перевода военных документов. Военный перевод в корне отличается от любых других видов переводов. Именно поэтому для получения высокоточного перевода в военной области следует обратиться к узкоспециализированным специалистам. Именно такие переводчики трудятся в Бюро переводов «ТРАКТАТ».
  • Мы отлично разбираемся в специфике военного перевода и умеем применять свои знания на практике. Мы гарантируем единство используемой терминологии, сохранении высокого уровня конфиденциальности и качество выполненных услуг, благодаря чему наши клиенты – крупные предприятия в области военной промышленности могут рассчитывать на повышенные конкурентоспособности, выпускаемой продукции на международном рынке.
  • Как показывает практика, вольное толкование и ошибочное понимание специфических военных терминов могут иметь весьма серьезные последствия в мировом масштабе. Помимо перевода технической документации для оборонно-промышленного комплекса большой популярностью пользуется перевод военной корреспонденции и архивной документации. Работа с материалами военной тематики требует от специалиста не только отличного знания иностранного языка, но и повышенной концентрации внимания, максимальной точности и наличия соответствующих знаний и практического опыта.
  • Не лишним будет добавить, что при выполнении переводов для оборонных предприятий важно сохранение строжайшего режима конфиденциальности. Мы гарантируем, что после сдачи материалов заказчику все исходные и переведенные тексты будут уничтожены, а с переводчиками, которые работали с ними, заключены договора о неразглашении.
Преимущества работы с бюро ТРАКТАТ

Переводчики при работе с военными материалами данного типа неизбежно столкнутся со сложными военными терминами, обозначениями и понятиями. Для военных переводов характерны такие отличия, как:

  • использование специфически устойчивых и переменно-устойчивых словосочетаний, характерных только для этой сферы;
  • большое количество условных обозначений, сокращений, номенклатур;
  • технические характеристики специальной техники и военного оборудования;

В Бюро переводов «ТРАКТАТ» Вы можете заказать переводов следующих видов военной документации:

Специалисты ТРАКТАТ выполняют:

Технический перевод

Медицинский перевод

Последовательный перевод

Перевод научных текстов

Научный перевод

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

Локализация сайтов: 5 ошибок, которых стоит избегать

Локализация сайтов: 5 ошибок, которых стоит избегать

04.07.2025
Статья расскажет о пяти распространённых ошибках, которые совершают при локализации сайтов, таких как игнорирование культурных различий, дословный перевод без контекста, технические недоработки и отсутствие тестирования. Цель — помочь избежать этих проблем и сделать локализацию по-настоящему эффективной.
Екатерина Кшуманёва
какие страны сейчас выдают шенгенские визы

Какие страны сейчас выдают шенгенские визы россиянам и куда выгоднее подаваться: актуальные списки, рекомендации по записи и срокам

27.06.2025
Цель статьи — материал должен помочь российским путешественникам быстро понять, какие шенгенские консульства всё ещё принимают заявления, где и как проще записаться, какие существуют сезонные «окна» и как действует сервис срочной подачи. Читатель уйдёт с чётким планом, куда подаваться весной‑летом 2025 года и как не потерять время в очередях.
Екатерина Кшуманёва
что важно учесть при получении визы

Что важно учесть при получении визы?

20.06.2025
Статья подробно объясняет, как подготовиться к получению визы — начиная с выбора типа визы и заканчивая прохождением собеседования. Автор делится практическими советами по сбору документов, финансовым требованиям, бронированиям, взаимодействию с консульством и возможными подводными камнями. Также затрагивается тема отказов и шагов в случае неудачи. Цель — дать читателю пошаговое представление о визовом процессе и повысить шансы на успешное получение визы