Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Перевод материалов в сфере информационных технологий

Лого conferencing content

Ключевой проблемой при работе с материалами в области информационных технологий является сложная и запутанная терминология. Далеко не каждому специалисту удается не только перевести текст, но и максимально точно передать его смысл. Использование вольных трактовок и образных выражений может исказить исходную информацию, стать причиной серьезных системных и программных ошибок.

Информационные технологии встречаются практически во всех сферах деятельности современного человека. Они широко используются как на крупных промышленных комплексах федерального уровня, так и на малых предприятиях.

По этой причине информационные технологии, всевозможные программы и интегрированные системы, созданные на их основе, могут считаться незаменимым инструментом в достижении поставленных целей и всестороннего развития компании. Практически вся лексика и терминология в сфере IT-технологий связана с английским языком и западными странами, в связи, с чем перевод в сфере информационных технологий пользуется все большей популярностью на рынке лингвистических услуг.

Обратившись, в бюро переводов «ТРАКТАТ» Вы получаете точный перевод, которым не стыдно будет предъявить пользователям и бизнес-партнерам.

Сложности перевода текстов в сфере IT-технологий

  • Перевод в информационных технологиях потребует от лингвиста наличия специального образования и соответствующих знаний. Только в этом случае конечный текст получится связным и логичным, без фактических и логических ошибок, которые может допустить человек далекий от этой сферы.
  • Еще одной проблемой является наличие аббревиатур, сленговых выражений и сокращений. С развитием технологий лексикон специалистов регулярно пополняется новыми выражениями и словами. Это значит, что переводчику необходимо быть в курсе последних новостей и тенденций в области информационных технологий.
  • Несмотря на то, что сегодня в интернете можно без труда найти большое количество онлайн-переводчиков и специальных программ, заменить высококлассного специалиста, оказывающего услуги устного и письменного перевода, им не под силу.
Бюро переводов «ТРАКТАТ» оказывает следующие виды услуг в сфере информационного перевода:
Специалисты ТРАКТАТ выполняют:

Технический перевод

Медицинский перевод

Последовательный перевод

Перевод научных текстов

Научный перевод

Что говорят о нас клиенты

Все наши клиенты довольны работой специалистов в бюро переводов ТРАКТАТ.
Ниже, вы можете ознакомиться с отзывами и рекомендациями от этих организаций.

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

как выбрать лучшее время для путешествия в Японию

Сезон в Японии: когда лучше ехать и как вовремя подать на визу

01.11.2025
Рассказываем, в какое время года лучше ехать в Японию, какие события там главные и когда подавать на визу, чтобы успеть. А прочитав до конца узнаете, как оформить визу с помощью нашего визового центра.
Екатерина Кшуманёва
новые санкции против России

Новые санкции против России: как они могут повлиять на выдачу шенгенских виз

17.10.2025
Статья рассказывает о том, как новые санкции ЕС (19-й пакет, обсуждаемый 12 сентября) могут повлиять на выдачу шенгенских виз россиянам. В ней разбирается, что уже изменилось с 2022 года, какие новые меры обсуждаются (увеличение сроков, приоритет студентов и бизнеса, дополнительные проверки), что точно не изменится (визу всё ещё можно получить), и даны советы, как подстраховаться. В конце — акции по оформлению виз и призыв подать документы заранее
Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

Перевод свидетельства о смерти: когда он необходим

10.10.2025
Статья расскажет в каких случаях требуется перевод свидетельства о смерти: для оформления наследства за рубежом, получения пенсии, перевозки тела в другую страну, урегулирования имущественных вопросов. Также рассказывается, как правильно оформить перевод (нотариальное заверение, апостиль/легализация), чтобы документы приняли в госорганах и консульствах

    get params start: