- Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Научно технический перевод
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Перевод медицинских текстов
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод выписки из ЕГРЮЛ
- Перевод экономических статей
- Перевод для налоговой
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод банковских гарантий
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Перевод тендерной документации
- Юридический перевод
- Перевод устава
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод уставных документов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Технический перевод на китайский язык
Профессиональный технический перевод на китайский язык позволяет легализовать оборот иностранного сырья, оборудования и готовой продукции на территории Китайской Народной Республики.
Активное сотрудничество России и Китая в вопросах обмена передовым экономическим опытом положительно сказалось на развитии науки и техники в этих государствах. Однако укрепление деловых отношений поставило отечественных субъектов бизнеса перед необходимостью довести до зарубежных партнеров содержание целого ряда важных документов — законов, стандартов, описаний технологий и т.д. Решением проблемы является грамотный технический перевод на китайский язык, благодаря которому:
- Новые разработки становятся понятными и доступными для реализации.
- Компании-партнеры получают возможность сотрудничать по целому ряду направлений деятельности.
- Ввод в эксплуатацию новых машин и механизмов становится максимально эффективным и безопасным.
Сегодня грамотный технический перевод текстов на китайский язык является дополнительным способом коммуникации субъектов бизнеса. Кроме того, он расценивается как жест уважения к иностранным партнерам и готовность к диалогу по основным рабочим вопросам.
В каких случаях востребован технический перевод с русского на китайский язык?
- При адаптации учебных и методических пособий.
- При отправке за границу научных докладов, монографий и рефератов.
- При передаче китайским партнерам схем, чертежей, проектов и нормативных документов.
Подробнее о переводе чертежной документации
- В ходе внедрения новых технологий на зарубежном предприятии на основании инструкций, макетов и технических заданий. Ускорить процесс поможет квалифицированное лингвистическое сопровождение при участии профессиональных устных и письменных переводчиков.
- При оформлении патентов, сертификатов и технических паспортов.
Профессионально выполненный перевод сделает сложную и объемную информацию максимально доступной для адресата и значительно упростит ее практическую реализацию.
Какие сложности могут возникнуть при выполнении технического перевода на китайский язык?
Любые попытки непрофессионала самостоятельно перевести технический текст с русского на китайский язык могут иметь нежелательные последствия:
- Особенности диалектов азиатского соседа вызывают путаницу в важных понятиях.
- Десятки сложных терминов станут причиной некорректного или ошибочного перевода.
- Работа может затянуться из-за необходимости привести текст в соответствие с требованиями отраслевых стандартов.
Результат — напрасно потраченное время и низкое качество полученного документа, который вряд ли удовлетворит потребность делового партнера в достоверной и исчерпывающей информации. Только обращение к профессионалам позволит добиться высокой точности текста, сохранения первоначального смысла и его доступности для получателя.
Важно: использование онлайн-переводчика для адаптации сложного документа также не позволит получить качественный текст. Шаблонная схема не учитывает диалектические нюансы и не умеет работать со сложными аббревиатурами и понятиями так, как это делает компетентный специалист с большим практическим опытом.
Технический перевод с китайского и на китайский язык в компании ТРАКТАТ
Штат ведущих переводчиков компании ТРАКТАТ приглашает к сотрудничеству субъектов бизнеса, ориентированных на международные партнерские отношения, а также всех заинтересованных в получении грамотного технического перевода текстов на китайский язык. Гарантировать клиентам точность, объективность и достоверность перевода позволяют:
- Привлечение к работе узкоспециализированных сотрудников с инженерно-техническим образованием.
- Доскональная проверка готового текста носителем языка и квалифицированным редактором.
- Использование в работе современных технологий для распознавания и предварительной обработки предоставленных бумаг.
- Тесное взаимодействие с клиентом, учет его пожеланий к оформлению и содержанию итогового документа.
- Применение современных технических терминов, сокращений и аббревиатур, что делает текст понятным и актуальным.
Технический перевод от специалистов ТРАКТАТ — новый этап прозрачного и выгодного взаимодействия с вашими зарубежными партнерами.
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьеромВ офисеПочта РоссииПо электронной почтеС курьеромСлужба доставкиВарианты оплаты
На сайтекартами Visa, Mastercard, МирНаличными12 филиалов в МосквеПо QR-кодубезналичный платёжНа расчётный счётдля организаций и ИПВарианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойПридать документации законное основание для пользования за рубежом можно двумя способами:- Апостилированием.
Процедура осуществляется с помощью штампа под названием «апостиль». Он проставляется на личных документах или заверенных нотариусом копиях. Апостилирование действительно в странах, подписавших решение Гаагской конвенции. Этот способ является наиболее распространенным в Москве. После проведённой процедуры россияне могут предъявлять бумаги в любых организациях иностранных государств.
Выполнить апостилирование можно в:
- загсах;
- Департаменте образования;
- ГИАЦе МВД;
- ГУ Минюста.
- Консульской полной легализацией с отметками нескольких организаций.
Это способ придания официального статуса документации для пользования в других странах. Он также осуществляется только в стране, где произошла выдача оригинала. Например, белорусские документы проходят процедуру только в Республике Беларусь. Консульская легализация иностранных документов происходит по месту их регистрации. А по месту требования на территории России предъявляют их перевод на русский язык, заверенный нотариусом.
Этот способ придания статусности особо востребован в международном делопроизводстве:
- во время финансовых операций;
- при сотрудничестве с иностранными банковскими учреждениями;
- при заключении брака;
- в случае оформления вида на жительство и пр.
Консульская легализация не нужна, если речь идёт о выезде в страны, принявшие условия Гаагской и Минской конвенций. В этих случаях достаточно легализировать документы с помощью апостилирования или же просто предоставить их переводы с нотариальным заверением.Консульская легализация происходит при наличии регистрации:- Министерства юстиции;
- Министерства иностранных дел;
- Консульства или посольства необходимой страны.
Этот способ основан на соблюдении множества юридических требований. Даже малейшие лингвистические неточности могут привести к отказу в проведении процедуры.
Профессиональное бюро переводов ТРАКТАТ гарантирует заказчику экономию времени и средств. Наши менеджеры готовы проконсультировать вас по любому вопросу, в том числе и о стоимости услуг.
Профессионалы компании ТРАКТАТ знают, как выполнить качественную легализацию документов в кратчайшие сроки!
Рассчитайте стоимость переводаЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Какие документы юридического лица требуют нотариального заверения
29.11.2024Грамотное и точное оформление документации — важнейший элемент документооборота в компании. В статье расскажем обо всех нюансах, правилах и сложностях нотариального заверения документов юридического лица.Юлия СусловаПеревод текстов для машиностроения
22.11.2024В статье рассказываем обо всех нюансах перевода текстов отрасли машиностроения в связи с новейшими тенденциями развития российской экономики. В бюро переводов Трактат вы можете заказать перевод и адаптацию любой технической документации.Станислав МушталёвПеревод текстов для автомобилестроения
15.11.2024Автомобильная отрасль развивается стремительно, особенно с учетом роста популярности китайских автомобилей в России. Переводы в сфере автомобилестроения являются одной из наших специализаций и мы готовы предложить уникальные решения, специально разработанные для корпоративных клиентов.Во время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо