Top.Mail.Ru
Отправьте документ для оценки перевода
Рассчитать стоимость

Лингвистическая экспертиза названия

Лингвистическая экспертиза названия необходима при выводе иностранной торговой марки на локальный рынок. Неудачный выбор имени, вызывающего неприятные или комические ассоциации у местного населения, может привести к полному провалу бренда в данной стране и к серьезным финансовым потерям. Таких случаев множество.

Освоение иностранного рынка всегда предполагает адаптацию имени (бренда) компании, товара или услуг для местного потребителя. Экспертизу названия заказывают многочисленные иностранные компании, осваивающие российский рынок, и наши российские фирмы, развивающие бизнес за рубежом. Компании, профильной деятельностью которых является продвижение бренда (маркетинговые и рекламные агентства, креативные студии), всегда осуществляют лингвистическую проверку названия, чтобы избежать последствий неудачного нейминга.

Особенности

Экспертиза названия, переведенного на местный язык, осуществляется по нескольким параметрам.

  • Значение слово;
  • Благозвучность;
  • Ассоциативный ряд;
  • Эмоциональное воздействие;
  • Сочетаемость слов.

Если выясняется, что прямой перевод или транслитерация, произношение названия являются неудачными для локального рынка, то проводится поиск более приемлемого варианта. Переводчик может предложить непрямой перевод, другой синоним или сочетание, но при этом точно передающие идею и основной посыл оригинального названия. Это не только кропотливая аналитическая работа с носителями разных языков, но и часто — творческая работа.

Что мы предлагаем

Бюро переводов ТРАКТАТ проводит полноценную экспертизу названия, включая семантический и фонетический анализ, проверку лексической сочетаемости и пр. Наша компания оказывает переводческие услуги по всем языкам, поэтому мы можем оценить адекватность имени не только для русскоговорящей аудитории, но и для местного населения любой страны.

Вы можете заказать у нас как лингвистическую экспертизу, так и перевод названия, который будет выполнен нашими компетентными специалистами с учетом всех необходимых особенностей соответствующего рынка, региона.

Например, экспортные «Запорожцы» продавались в Финляндии под звучным названием Jalta (Ялта). Слово «запорожец» на финском языке означает «свиной хвостик» — мало кто захотел бы приобрести такой «автомобиль», другое дело – «Ялта». То же самое получилось и с экспортной моделью автомобиля «Жигули». Жиголо (фр. gigolo) —наёмный партнер для парных танцев, сегодня чаще — мужчина, предоставляющий услуги мужской проституции. Поэтому на международном рынке наши Жигули известны под изящным именем «Лада». Или более свежий пример с Мицубиси Паджеро: в Испании и Португалии их называют «Мицубиси Монтеро» , так как «паджеро» у них – неприличное слово.

По мнению специалистов, удачное имя само продвигает продукт или бренд, позволяя сократить расходы на рекламную кампанию, поэтому лингвистическому анализу названия (экспертизе бренда) следует уделять особое внимание.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:

нотариальное заверение документов москва

Какие документы юридического лица требуют нотариального заверения

29.11.2024
Грамотное и точное оформление документации — важнейший элемент документооборота в компании. В статье расскажем обо всех нюансах, правилах и сложностях нотариального заверения документов юридического лица.
Юлия Суслова
машиностроение промышленность

Перевод текстов для машиностроения

22.11.2024
В статье рассказываем обо всех нюансах перевода текстов отрасли машиностроения в связи с новейшими тенденциями развития российской экономики. В бюро переводов Трактат вы можете заказать перевод и адаптацию любой технической документации.
Станислав Мушталёв
Перевод текстов для автомобилестроения

Перевод текстов для автомобилестроения

15.11.2024
Автомобильная отрасль развивается стремительно, особенно с учетом роста популярности китайских автомобилей в России. Переводы в сфере автомобилестроения являются одной из наших специализаций и мы готовы предложить уникальные решения, специально разработанные для корпоративных клиентов.