Большие файлы (более 20 МБ) можно загрузить на этой странице

Заполняя эту форму и отправляя данные, Вы соглашаетесь на обработку и использование персональных и контактных данных в соответствии с пользовательским соглашением.

Юридический перевод

Юридический перевод с английского языка

Юридический перевод включает перевод личных, судебных и деловых документов. Это одна из самых востребованных услуг среди частных лиц и корпоративных клиентов.

Международные отношения становятся все более насыщенными и разнообразными, с каждым днём всё возрастает спрос на профессиональный юридический перевод. Бюро переводов ТРАКТАТ занимается переводами с 2000 года. Мы сопровождаем юридические встречи и проводим синхронный перевод с европейских, азиатских и редких языков, например с кхмерского или тамильского. Переводим юридические и учредительные документы для филиалов компаний по всему миру. Юридический перевод необходим для решения широкого круга задач.

  1. Перевод личных документов на иностранный язык требуется для совершения различных действий за границей: покупка квартиры, получение образования, регистрация брака и т.д. Перевод личных документов на русский язык даёт возможность иностранцам использовать их на территории Российской Федерации.
  2. Перевод юридических документов заказывают компании, масштаб деятельности которых выходит за пределы одного государства.
  3. Перевод судебной документации: исков, кассационных жалоб, прошений, свидетельских показаний, судебных решений и т.п. – может понадобиться любому гражданину и любой компании при международных судебных разбирательствах.

Особенности перевода юридических документов

Юридический перевод, являясь смежной областью лингвистики и права, имеет ряд существенных особенностей, которые необходимо учитывать:

  • Абстрактность специальных юридических понятий и одновременно точность словоупотребления;
  • Различия в правовых системах разных стран;
  • Особый юридический стиль изложения и терминология.

Чтобы выполнить качественный перевод юридических документов, недостаточно в совершенстве владеть языком и специализированной лексикой. Переводчику необходимо знание юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, и конкретной области права, а также особенностей работы с разными видами юридической документации.

При переводе документов соблюдается особый юридический стиль изложения, который помогает избежать неправильного или двоякого толкования текста. Стиль юридического документа отличается формализмом, который проявляется часто в длинных предложениях, сложных оборотах и специфической терминологии. Большинство документов, относящихся к англо-саксонской системе права, составлены в стиле legalese (юридический стиль изложения), знание особенностей которого необходимо для правильного юридического перевода.

Неквалифицированный юридический перевод может стать причиной серьезных проблем.

  1. Во-первых, содержание многих юридических документов предназначено для совершения определенных действий, соответственно, неточный перевод может привести к негативному результату.
  2. Во-вторых, двусмысленно составленный юридический текст может быть истолкован не в вашу пользу. Избежать правовых рисков можно, доверив перевод юридической документации профессионалам.

Так же Вы можете узнать об особенностях перевода юридических текстов.

Услуги юридического перевода

Перевод личной документации:

  • перевод паспорта;
  • перевод трудовой книжки;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод брачного договора;
  • перевод документов для получения визы;
  • перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка и т.д.

Перевод деловой документации:

  • перевод договора купли-продажи;
  • перевод договора страхования;
  • перевод страхового полиса;
  • перевод договора аренды (лизинга;
  • перевод трудового договора;
  • перевод кредитного договора и соглашения;
  • перевод международных соглашений и контрактов;
  • перевод финансового поручения и гарантии;
  • перевод сертификатов и свидетельств;
  • перевод лицензии;
  • перевод доверенности;
  • перевод печатей, штампов и т.д.

Что мы предлагаем

Бюро ТРАКТАТ гарантирует квалифицированный юридический перевод со всех языков, включая:

  1. английский
  2. немецкий
  3. итальянский
  4. испанский
  5. китайский
  6. и ещё 120 языков, включая даже латынь.

Мы работаем с юридическими документами 17 лет, качество наших переводов подтверждено временем. Вам не нужен специальный юридический центр переводов, дешево перевести документы, научные труды, и личную документацию можно в бюро ТРАКТАТ. Вы можете быть уверены, что перевод вашего текста будет выполнен юридически грамотным переводчиком, компетентным в тонкостях конкретной юридической системы и области права. Среди наших штатных сотрудников есть редакторы-носители языка (билингвы), имеющие соответствующий опыт работы с юридическими документами.

Кроме того, мы предоставляем услуги устных переводчиков, если есть необходимость юридического перевода в ходе судебных заседаний, допросов, расследований или при совершении нотариальных действий (в случае требования к устному озвучиванию документов для иностранцев или на иностранном языке перед их нотариальным заверением).

Более подробную информацию об юридических переводах Вы можете узнать из наших статей:

Уважаемые клиенты!

  • офис Теплый стан совместно с нотариусом начал работу по субботам с 10:00 - 17:00;
  • офис Медведково совместно с нотариусом работает по субботам с 10:00 - 16:00;
  • в офисе Белорусская по пятницам нотариус принимает до 16:30;
  • офис Бабушкинская начал работу по субботам с 10:00 до 17:00;
  • рады сообщить от открытии нового офиса "Крылатское";
  • офис Текстильщики временно прекратил работу; 

Все офисы ТРАКТАТ

Спасибо, что заметили ошибку в текст и сообщаете нам об этом. Вы нашли ошибку в следующем фрагменте:
Теперь просто нажмите кнопку «Отправить» и, если хотите, добавьте ваш комментарий.