Рассчитайте стоимость перевода

Особенности устного перевода

Компания TRAKTAT предлагает услуги устного перевода для конференций, выставок, презентаций, деловых переговоров и онлайн-мероприятий любого формата. Работаем с английским, немецким, французским, испанским и языками азиатской группы. Наши переводчики хорошо ориентируются даже в узкоспециализированных тематиках, поэтому мы всегда можем гарантировать своим клиентам точность передачи информации, включая ее эмоциональный окрас. Учитываем все особенности устного перевода и готовы предоставить свои услуги для мероприятий с любым количеством участников.

Особенности работы устного переводчика

Перевод – это передача смысла и содержания текста на одном языке посредством использования другого. Поскольку исходная информация может быть подана в текстовом или устном формате, то и перевод бывает письменный или устный. Кажется, что они очень схожи. Ведь достаточно знать необходимые языки, а формат изложения мыслей это уже второстепенно. На самом деле особенности устного и письменного перевода имеют существенное различие.

В английском языке даже оба эти понятия обозначаются разными словами. Так устный переводчик называется «interpreter», а для письменного существует совсем другой термин – «translator». При устном переводе под рукой нет зафиксированного на бумаге или электронном носителе текста. К нему нельзя будет вернуться для уточнения или внесения необходимых исправлений. Создание и озвучивание переведенного текста происходит одновременно с его восприятием. Из-за этого исключается использование словарей. У переводчика даже нет дополнительного времени для осмысления фразы. Справиться с устным переводом может только опытный лингвист.

Какие особенности письменного перевода отличают его от устного перевода?

Устный перевод делится на синхронный и последовательный. Первые немного сложнее и дороже. Синхронный перевод требует специальных навыков и глубоко погружения в тематику мероприятия. Фразы переводятся сразу же после их произнесения, что экономит время деловой встречи или конференции. Часто синхронные переводчики работают в паре из-за высокой рабочей и эмоциональной нагрузки.

При последовательном переводе говорящий делает для интерпретатора паузы после 1-2 фраз, чтобы тот мог перевести сказанное второй стороне. Это удобный вариант для мероприятий с небольшим количеством участников.

Принципиальным отличием устного перевода от письменного является то, что первый производится сразу в двух направлениях. Переводчик должен уметь быстро переключаться и быть стрессоустойчивым. Поэтому во время подбора специалистов в штат компании TRAKTAT мы учитываем не только их образование и опыт работы, но и ряд индивидуальных качеств – находчивость, внимательность, память, кругозор.

Уточнить стоимость услуги устного перевода в зависимости от формата мероприятия, его продолжительности, тематики и других факторов, можно у наших менеджеров на сайте или позвонив по указанному номеру: +7 (499) 688-8712

Варианты Получения Перевода
В офисе

В офисе

В офисе

По Email

В офисе

Курьером

В офисе

Почтой

Информационная колонка.

  • Новый офис AWATERA в БЦ Вивальди Плаза

    Мы всегда стремились к тому, чтобы клиенты чувствовали себя хорошо, приходя в любой наш филиал, поэтому выбрали для нового офиса бизнес-центр, расположенный в самом центре деловой жизни Москвы — на Летниковской улице, рядом с метро Павелецкая.

    Важным критерием выбора места для нового офиса стало ответственное отношение Вивальди Плаза к окружающей среде: здесь установлена система сокращения потребления воды и электроэнергии, а также есть велопарковки для сотрудников, которые выбирают самый экологичный вид транспорта, чтобы добраться до места работы. Это важно для нас как для компании, принимающей ценности устойчивого развития ООН.

    Мы займем небольшой офис на 4 этаже корпуса D. Здесь созданы все условия: для гостей предусмотрена удобная лаунж-зона, есть переговорные, где можно не спеша обсудить все детали заказа.

    Новый офис будет работать с понедельника по пятницу с 10:00 до 19:00 и принимать абсолютно любые заказы как от частных, так и от корпоративных клиентов. Сюда вы можете привезти документы для перевода с нотариальным заверением и легализации, а также печатные оригиналы текстов, которые вы хотели бы перевести.

    Новый филиал начал работу 2 июля. Приходите, мы всегда рады живому общению с клиентами!

  • Новость дня! Филиал TRAKTAT на Белорусской переезжает в новый удобный офис

    Мы меняем локацию, но по прежнему остаемся в шаговой доступности от метро Белорусская (3 мин). С 1 июня у нас есть возможность принять клиентов в новом офисе, расположенном в Бизнес-центре White Stone: 4-й Лесной переулок, д.4, этаж 4, офис 415.

    Вместе с офисом мы меняем название и стиль, теперь офис на Белорусской становиться частью бренда AWATERA.

    Давно мы мечтали о таком офисе, в который вам будет особенно приятно заглянуть, чтобы оставить или забрать заказ: приятная лаундж-зона, душистый свежесваренный кофе, удобные диванчики, приглушенное бормотание города и липы за окном.

    Ждем вас в новом офисе с понедельника по пятницу с 10.00 по 18.00. Приезжайте сюда, чтобы сдать нам оригиналы документов для перевода и легализации, получить готовый заказ, обсудить детали договора – и просто познакомиться. На новом месте у нас появилась возможность стать еще удобнее и гостеприимнее.

    Итак, 4-й Лесной переулок, дом 4, БЦ White Stone, офис 415. До встречи!