- Услуги
- Нотариальный перевод
- Перевод с нотариальным заверением
- Перевод договора
- Перевод с украинского языка
- Сертифицированный перевод
- Нотариальный перевод на английский
- Заверение копий документов
- Перевод паспорта
- Перевод согласия на выезд ребенка
- Перевод свидетельств
- Перевод трудовой книжки
- Легализация документов
- Проставление апостиля
- Проставить апостиль на документы в Москве
- Перевод апостиля
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Апостиль на паспорт
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостиль на доверенности
- Консульская легализация
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Доверенность для Турции
- Выдача справок
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Справка о гражданском состоянии
- Справка об отсутствии судимости
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Аннотации к лекарствам
- Документация для БАД
- Косметология
- Формы информированных согласий
- Инструкции на технику и оборудование
- Истории болезни
- Клинические исследования
- Медицинские отчеты
- Перевод с латинского языка
- Медицинские справки
- Для ветеринаров
- Фармацевтический перевод
- Научный перевод
- Технический перевод
- Перевод чертежей
- Верстка чертежей
- Перевод инструкций
- Для энергетического сектора
- Для строителей
- Для инженеров-проектировщиков
- Перевод медицинских текстов
- Для металлургии
- В сфере нефти и газа
- Перевод спецификаций
- Перевод стандартов и ГОСТов
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Перевод экономических статей
- Перевод финансовых показателей
- Перевод таможенных деклараций
- Перевод бизнес-планов
- Перевод бухгалтерских отчетов
- Финансовый перевод
- Перевод банковских гарантий
- Перевод аудита
- Перевод контрактов
- Перевод накладных и инвойсов
- Перевод маркетинговых исследований
- Перевод тендерной документации
- Юридический перевод
- Перевод устава
- Перевод гарантийных писем
- Перевод протоколов
- Перевод уставных документов
- Перевод патентной документации
- Перевод ходатайств
- Перевод судебной документации
- Перевод законов и актов
- Маркетинговый перевод
- Для E-commerce
- Перевод брошюр
- Перевод публицистических текстов
- Перевод этикеток
- Перевод газетных статей
- Перевод слоганов
- Перевод креативов
- Перевод каталогов
- Перевод пресс-релизов
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод мультимедиа
- Перевод видеозаписей
- Перевод аудиозаписей
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Устный перевод переговоров
- Переводчик на конференции
- Облачная платформа для устного перевода SpeakUs
- Услуги редактора
- Оформление виз
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Особенности устного перевода
Компания ТРАКТАТ предлагает услуги устного перевода для конференций, выставок, презентаций, деловых переговоров и онлайн-мероприятий любого формата. Работаем с английским, немецким, французским, испанским и языками азиатской группы. Наши переводчики хорошо ориентируются даже в узкоспециализированных тематиках, поэтому мы всегда можем гарантировать своим клиентам точность передачи информации, включая ее эмоциональный окрас. Учитываем все особенности устного перевода и готовы предоставить свои услуги для мероприятий с любым количеством участников.
Особенности работы устного переводчика
Перевод – это передача смысла и содержания текста на одном языке посредством использования другого. Поскольку исходная информация может быть подана в текстовом или устном формате, то и перевод бывает письменный или устный. Кажется, что они очень схожи. Ведь достаточно знать необходимые языки, а формат изложения мыслей это уже второстепенно. На самом деле особенности устного и письменного перевода имеют существенное различие.
В английском языке даже оба эти понятия обозначаются разными словами. Так устный переводчик называется «interpreter», а для письменного существует совсем другой термин – «translator». При устном переводе под рукой нет зафиксированного на бумаге или электронном носителе текста. К нему нельзя будет вернуться для уточнения или внесения необходимых исправлений. Создание и озвучивание переведенного текста происходит одновременно с его восприятием. Из-за этого исключается использование словарей. У переводчика даже нет дополнительного времени для осмысления фразы. Справиться с устным переводом может только опытный лингвист.
Какие особенности письменного перевода отличают его от устного перевода?
Устный перевод делится на синхронный и последовательный. Первые немного сложнее и дороже. Синхронный перевод требует специальных навыков и глубоко погружения в тематику мероприятия. Фразы переводятся сразу же после их произнесения, что экономит время деловой встречи или конференции. Часто синхронные переводчики работают в паре из-за высокой рабочей и эмоциональной нагрузки.
При последовательном переводе говорящий делает для интерпретатора паузы после 1-2 фраз, чтобы тот мог перевести сказанное второй стороне. Это удобный вариант для мероприятий с небольшим количеством участников.
Принципиальным отличием устного перевода от письменного является то, что первый производится сразу в двух направлениях. Переводчик должен уметь быстро переключаться и быть стрессоустойчивым. Поэтому во время подбора специалистов в штат компании ТРАКТАТ мы учитываем не только их образование и опыт работы, но и ряд индивидуальных качеств – находчивость, внимательность, память, кругозор.
Уточнить стоимость услуги устного перевода в зависимости от формата мероприятия, его продолжительности, тематики и других факторов, можно у наших менеджеров на сайте или позвонив по указанному номеру: +7 (495) 120-0326
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером
Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьеромВ офисеПочта РоссииПо электронной почтеС курьеромСлужба доставкиВарианты оплаты
На сайтекартами Visa, Mastercard, МирНаличными12 филиалов в МосквеПо QR-кодубезналичный платёжНа расчётный счётдля организаций и ИПВарианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
Перевод научно-технической документации
17.01.2025Перевод научно-технической документации играет ключевую роль в современном мире, где сотрудничество между странами и компаниями становится все более теснымСтанислав МушталёвПолучение дубликата свидетельства о рождении
10.01.2025Свидетельство о рождении (СоР) – важный официальный документ как для несовершеннолетнего ребенка так и для взрослого человека. Если оригинал СоР был поврежден, утерян или уничтожен, его можно восстановить. О том как получить дубликат свидетельства о рождении рассказываем в статье.Юлия СусловаВыписка из ЕГРЮЛ: получение, перевод и нотариальное заверение
03.01.2025Выписка из ЕГРЮЛ часто запрашивается иностранными инстанциями и госорганами, когда компания, зарегистрированная на территории России, начинает вести внешнеэкономическую деятельность. В статье рассказываем как получить выписку из ЕГРЮЛ, перевести и нотариально заверить.Юлия СусловаВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо